там, вдали, виднелся при свете луны чей-то темный силуэт.
Между ними завязалась борьба. Ваш сын тянул диадему за один
конец, его противник -- за другой. Ваш сын ударил сэра Джорджа
и повредил ему бровь. Затем что-то неожиданно хрустнуло, и
Артур почувствовал, что диадема у него в руках; он кинулся
назад, закрыл окно и поднялся в вашу комнату. Только тут он
заметил, что диадема погнута, и попытался распрямить ее. В это
время вошли вы.
Ведь, напротив, вы должны были бы благодарить его. Он не мог
рассказать вам правду, не предав Мэри, хотя она и не
заслуживала снисхождения. Он вел себя как рыцарь и сохранил
тайну.
диадему! -- воскликнул мистер Холдер. -- Бог мой, какой же я
безумец! Ведь Артур просил отпустить его хотя бы на пять минут!
Бедный мальчик думал отыскать отломанный кусок диадемы на месте
схватки. Как я ошибался!
очередь внимательно осмотрел участок возле дома, надеясь
что-нибудь обнаружить. Снега со вчерашнего вечера не выпадало,
а сильный мороз должен был хорошо сохранить следы на снегу. Я
прошел по дорожке, которой подвозят продукты, но она была
утоптана. Но неподалеку от двери в кухню я заметил следы
женских ботинок; рядом с женщиной стоял мужчина. Круглые
отпечатки показывали, что одна нога у него деревянная.
По-видимому, кто-то помешал их разговору, так как женщина
побежала к двери: носки женских ботинок отпечатались глубже,
чем каблуки. Человек с деревянной ногой подождал немного, а
затем ушел. Я тут же подумал, что это должно быть, горничная и
ее поклонник, о которых вы говорили. Так оно, и оказалось. Я
обошел сад, но больше ничего не заметил, кроме беспорядочных
следов, разбегавшихся во всех направлениях. Это ходили
полицейские. Но когда я дошел до дорожки, которая вела к
конюшне, вся сложная история этой ночи открылась мне, будто
написанная на снегу.
человеку в ботинках, другая, как я с удовлетворением заметил,
-- человеку, бежавшему босиком. Я был уверен, что эта вторая
линия -- следы вашего сына. Впоследствии ваши слова подтвердили
правильность моего предположения.
бежал. Следы бежавшего отпечатались там же, где шел человек в
ботинках. Из этого можно было сделать вывод, что второй человек
преследовал первого. Я пошел по следам человека в ботинках. Они
привели меня к окну вашей гостиной; здесь снег был весь
истоптан, очевидно, этот человек кого-то долго поджидал. Тогда
я направился по его следам в противоположную сторону. Они
тянулись по дорожке примерно на сотню ярдов. Потом человек в
ботинках обернулся -- в этом месте снег был сильно истоптан,
словно шла борьба. Капли крови на снегу свидетельствовали о
том, что это так и было. Затем человек в ботинках бросился
бежать. На некотором расстоянии я снова заметил кровь; значит,
ранен был именно он. Я пошел по тропинке до самой дороги; там
снег был счищен и следы обрывались.
подоконник и раму окна гостиной и обнаружил, что кто-то вылезал
из окна. Я заметил также очертание следа мокрой ноги, то есть
человек залезал и обратно. После этого я уже был в состоянии
представить себе все, что произошло. Кто-то стоял под окном, и
кто-то подал ему диадему. Ваш сын видел это, бросился
преследовать неизвестного, вступил с ним в борьбу. Каждый из
них тянул сокровище к себе. Тогда-то и был отломан кусок
диадемы. Артур поспешил с диадемой домой, не заметив, что у
противника остался обломок. Пока все понятно. Но возникал
вопрос: кто этот человек, боровшийся с вашим сыном, и кто подал
ему диадему?
исключить все явно невозможные предположения. Тогда то, что
остается, является истиной, какой бы неправдоподобной она ни
казалась.
диадему. Значит, оставались только ваша племянница или
горничные. Но если в похищении замешаны горничные, то ради чего
ваш сын согласился принять вину на себя? Для такого
предположения нет оснований. Вы говорили, что Артур любит свою
двоюродную сестру. И мне стала понятна причина его молчания: он
не хотел выдавать Мэри. Тогда я вспомнил, что вы застали ее у
окна и что она упала в обморок, увидав диадему в руках Артура.
Мои предположения превратились в уверенность.
возлюбленный. Лишь под его влиянием она могла так легко забыть,
чем обязана вам. Я знал, что вы редко бываете в обществе и круг
ваших знакомых ограничен. Но в их числе сэр Джордж Бэрнвелл. Я
и прежде слышал о нем как о человеке крайне легкомысленном по
отношению к женщинам. Очевидно, это он стоял под окном и только
у него должны находиться пропавшие бериллы. Артур узнал его, и
все же сэр Джордж считал себя в безопасности, ибо был уверен,
что ваш сын не скажет ни слова, чтобы не скомпрометировать свою
собственную семью.
предпринял. Переодевшись бродягой, я отправился к сэру Джорджу.
Мне удалось познакомиться с его лакеем, который сообщил, что
его хозяин накануне где-то расшиб до крови голову. Мне удалось
раздобыть у него за шесть шиллингов старые ботинки сэра
Джорджа, с которыми я отправился в Стритем и убедился, что
ботинки точно соответствуют следам на снегу.
сказал мистер Холдер.
моих руках. Нужен был большой такт, чтобы успешно завершить
дело и избежать огласки. Этот хитрый негодяй понимал, как
связаны у нас руки.
Джорджу. Вначале он, разумеется, все отрицал, но когда я
рассказал в подробностях, что произошло той ночью, он стал
угрожать мне и даже схватил висевшую на стене трость. Я знал, с
кем имею дело, и мигом приставил револьвер к его виску. Тогда
он образумился. Я объявил ему, что мы согласны выкупить камни
по тысяче фунтов за каждый. Тогда-то он впервые обнаружил
признаки огорчения.
фунтов! -- воскликнул он.
судебное расследование, я узнал адрес скупщика, поехал туда и
после долгого торга выкупил у него камни по тысяче фунтов
каждый. Затем я отправился к вашему сыну, объяснил ему, что все
в порядке, и к двум часам ночи после тяжкого трудового дня
добрался домой.
-- сказал банкир, поднимаясь с кресла. -- Сэр, у меня нет слов,
чтобы выразить свою признательность. Но вы убедитесь, что я не
забуду того, что вы сделали для меня. Ваше искусство
превосходит всякую фантазию. А сейчас я поспешу к моему
дорогому мальчику и буду просить у него прощения за то, что так
с ним обошелся. Что же касается бедняжки Мэри, то ее поступок
глубоко поразил меня. Боюсь, что даже вы с вашим богатым опытом
не сможете разыскать ее.
она сейчас там же, где сэр Джордж Бэрнвелл. Несомненно также и
то, что, как бы ни расценивать поступок вашей племянницы, она
будет скоро наказана.