Артур Конан-Дойль
Вампир в Суссексе
записку, доставленную вечерней почтой, и с коротким, сухим
смешком, означавшим у него веселый смех, перекинул ее мне.
из современности и средневековья, трезвейшей прозы и дикой
фантазии. Что вы на это скажете, Уотсон?
дома "Фергюсон и Мюирхед, поставщики чая" на Минсинг-лейн,
запросил нас касательно вампиров. Поскольку наша фирма
занимается исключительно оценкой и налогообложением машинного
оборудования, вопрос этот едва ли относится к нашей
компетенции, и мы рекомендовали мистеру Фергюсону обратиться и
Вам. У нас свежо в памяти Ваше успешное расследование дела
Матильды Бригс.
молоденькой девушки, -- проговорил Холмс задумчиво.
сыграла гигантская крыса, обитающая на Суматре. Но еще не
пришло время поведать миру те события... Так что же нам
известно о вампирах? Или и к нашей компетенции это не
относится? Конечно, все лучше скуки и безделья, но, право, нас,
кажется, приглашают в сказку Гримма. Протяните-ка руку, Уотсон,
посмотрим, что мы найдем под буквой "В".
справочник. Кое-как приладив его у себя на колене, Холмс
любовно, смакуя каждое слово, проглядывал собственные записи
своих подвигов и сведений, накопленных им за долгую жизнь.
с этим кораблем. Мне припоминается, что вы, Уотсон, запечатлели
ее на бумаге, хотя результат ваших трудов не дал мне основания
поздравить вас с успехом... "Гила, или ядовитая ящерица"...
Поразительно интересное дело. "Гадюки"... "Виктория, цирковая
прима"... "Виктор Линч, подделыватель подписей"... "Вигор,
Хаммерсмитское чудо"... "Вандербильт и медвежатник"... Ага! Как
раз то, что нам требуется. Спасибо старику -- не подвел.
Другого такого справочника не сыщешь. Слушайте, Уотсон:
"Вампиры в Венгрии". А вот еще: "Вампиры в Трансильвании".
страницей, читая с большим вниманием, но вскоре отшвырнул книгу
и сказал разочарованно:
разгуливающих по земле мертвецов, которых можно загнать обратно
в могилу, только вбив им кол в сердце? Абсолютная ерунда.
запротестовал я. -- Такими делами занимаются и живые люди. Я,
например, читал о стариках, сосавших кровь младенцев в надежде
вернуть себе молодость.
упоминаются. Но можно ли относиться к подобным вещам серьезно?
Наше агентство частного сыска обеими ногами стоит на земле и
будет стоять так и впредь. Реальная действительность --
достаточно широкое поле для нашей деятельности, с привидениями
к нам пусть не адресуются. Полагаю, что мистера Роберта
Фергюсона не следует принимать всерьез. Не исключено, что вот
это письмо писано им самим, быть может, оно прольет свет на
обстоятельства, явившиеся причиной его беспокойства.
пролежавший на столе незамеченным, пока шло чтение первого
письма. Он принялся за второе послание с веселой, иронической
усмешкой, но постепенно она уступила место выражению
глубочайшего интереса и сосредоточенности. Дочитав до конца, он
некоторое время сидел молча, погруженный в свои мысли;
исписанный листок свободно повис у него в пальцах. Наконец,
вздрогнув, Холмс разом очнулся от задумчивости.
старые, многовековой давности дома, носящие имена первых хозяев
-- Чизмен, Одли, Харви, Карритон, -- сами люди давно забыты, но
имена их живут в построенных ими домах.
странностей этой гордой, независимой натуры была способность с
необычайной быстротой запечатлевать в своем мозгу всякое новое
сведение, но редко признавать заслугу того, кто его этим
сведением обогатил. -- К концу расследования мы, вероятно,
узнаем очень многое об этом Чизмене в Лемберли. Письмо, как я и
предполагал, от Роберта Фергюсона. Кстати, он уверяет, что
знаком с вами.
гласил: "Чизмен, Лемберли".
деликатного свойства, что я затрудняюсь изложить его на бумаге.
Я выступаю от имени моего друга. Лет пять тому назад он женился
на молодой девушке, уроженке Перу, дочери перуанского
коммерсанта, с которым познакомился в ходе переговоров
относительно импорта нитратов. Молодая перуанка очень хороша
собой, но ее иноземное происхождение и чуждая религия привели к
расхождению интересов и чувств между мужем и женой, и любовь
моего друга к жене стала несколько остывать. Он даже готов был
считать их союз ошибкой. Он видел, что некоторые черты ее
характера навсегда останутся для него непостижимыми. Все это
было особенно мучительно потому, что эта женщина, по-видимому,
необычайно любящая и преданная ему супруга.
встрече. Цель этого письма лишь дать общее о них представление
и выяснить, согласны ли Вы заняться этим делом. Последнее время
жена моего друга стала вести себя очень странно, поступки ее
шли совершенно вразрез с ее обычно мягким и кротким нравом.
Друг мой женат вторично, и от первого брака у него есть
пятнадцатилетний сын -- очаровательный мальчик, с нежным,
любящим сердцем, несмотря на то, что несчастный случай еще в
детстве сделал его калекой. Теперешняя жена моего друга дважды
и без малейшего повода набрасывалась на бедного ребенка с
побоями. Один раз ударила его палкой по руке с такой силой, что
от удара остался большой рубец.
отношением к собственному ребенку, прелестному мальчугану,
которому не исполнилось и года. Как-то кормилица на несколько
минут оставила его в детской одного. Громкий, отчаянный крик
младенца заставил ее бегом вернуться назад. И тут она увидела,
что молодая мать, прильнув к шейке сына, впилась в нее зубами:
на шейке виднелась ранка, из нее текла струйка крови. Кормилица
пришла в неописуемый ужас и хотела тотчас позвать хозяина, но
женщина умолила ее никому ничего не говорить и даже заплатила
пять фунтов за ее молчание. Никаких объяснений засим не
последовало, и дело так и оставили.
Она стала пристально наблюдать за хозяйкой и не спускала глаз
со своего питомца, к которому испытывала искреннюю
привязанность. При этом ей казалось, что и хозяйка, в свою
очередь, непрерывно за ней следит -- стоило кормилице отойти от
ребенка, как мать немедленно к нему кидалась. День и ночь
кормилица стерегла дитя, день и ночь его мать сидела в засаде,
как волк, подстерегающий ягненка. Конечно, мои слова кажутся
Вам совершенно невероятными, но, прошу Вас, отнеситесь к ним
серьезно, быть может, от того зависят и жизнь ребенка и
рассудок его отца.
что-либо скрывать от хозяина. Нервы кормилицы сдали, она
чувствовала, что не в силах выдержать напряжение, и во всем ему
призналась. Отцу ребенка ее рассказ показался таким же бредом,