огромная рама открылась. Мы различили неясный контур головы и
плеч человека, который, как видно, пристально всматривался в
темноту. Наконец он нагнулся, и среди глубокой тишины мы
услыхали легкий плеск. Казалось, что человек в окне что-то
спустил в воду, наполняющую ров, и вдруг вытащил какой-то
предмет из глубины, как рыбак рыбу. Этот предмет скрылся в
пролете окна.
из-за окоченевших ног. А Холмс, охваченный одним из тех
внезапных приливов энергии, которые превращали его в самого
деятельного человека в мире, быстро перебежал мост и резко
позвонил у входа в старый дом. Заскрипели засовы, на пороге
открывшейся двери появился изумленный Эмс. Не обращая на него
внимания, Холмс бросился к той комнате, в окне которой мы
видели человеческий силуэт. Мы вбежали следом за ним.
-- Что вам нужно?
веревкой и брошенному под стол мокрому свертку.
затопленный с помощью гимнастической гири и вытащенный вами из
рва.
нем известно?
Холмс. -- Я думаю, вы помните, Макдоналд, до чего меня удивляло
отсутствие одной гири. Я обращал на это ваше внимание, но вам
было некогда заниматься всякими пустяками, как вы считали. В
противном случае вы, конечно, сделали бы некоторые ценные
выводы. Когда вблизи есть вода и недостает одной из парных
тяжелых гирь, то нетрудно догадаться, как ею воспользовались.
Во всяком случае, стоило проверить эту догадку. Итак, благодаря
Эмсу, который впустил меня в комнату, и рукоятке зонта доктора
Уотсона я в прошедшую ночь выудил этот сверток и осмотрел его.
Оставалось узнать, кто бросил его в воду. Этого мы достигли,
сообщив вам, что ров будет осушен. Мы, четверо свидетелей,
видели, кто воспользовался темнотой, а потому, мистер Бэркер,
мне кажется, настала ваша очередь говорить.
его веревку, достал изнутри гимнастическую гирю, а следом --
пару ботинок. Указав на них и пробормотав: "Как видите,
американские", -- он опустил их на пол. Затем выложил на стол
нож в ножнах, набор белья, пару носков, серый твидовый костюм и
короткое коричневое пальто.
-- Как видите, у него есть внутренний карман, который уходит
под подкладку: в нем вполне может поместиться спиленное ружье.
На воротнике ярлык портного: "Полл, пошив верхнего платья.
Вермисса, США".
пополнил свое образование, узнав, что Вермисса -- процветающий
городок в Соединенных Штатах, в долине, известной угольными и
железорудными копями. Помнится, мистер Бэркер, вы говорили, что
первая жена Дугласа -- уроженка одной из угольных областей?
Нетрудно предположить также, что буквы "Д. В." на карточке,
долина, посылающая убийц, может статься, и есть Долина ужаса, о
которой нередко упоминалось. Все теперь нам ясно, и очередь
мистера Бэркера дать необходимые объяснения.
сменялись на лице Бэркера. Наконец он попытался укрыться за
едкой иронией.
бросил он, -- что, может быть, вам лучше самому сделать это.
Бэркер, но нам интереснее послушать вас.
здесь и кроется тайна, то она не мне принадлежит и не в моих
привычках выдавать чужие секреты.
оказывается, около полуоткрытой двери.
достаточно.
Я глубоко сочувствую вам, миссис Дуглас, и прошу положиться на
наш здравый смысл и нашу порядочность. Весьма возможно, что я
поступил ошибочно, не исполнив вашего желания, которое передал
мне доктор Уотсон. Однако в то время у меня еще были причины
предполагать, что вы замешаны в преступлении. Теперь я убежден
в обратном. Тем не менее еще осталось много невыясненного, и я
посоветовал бы вам упросить непреклонного мистера Бэркера
поведать всю историю.
увидев человека, который как бы выступил из стены и теперь шел
к нам из темного угла. Миссис Дуглас повернулась и обняла его;
Бэркер сжал его протянутую руку.
уверена, так лучше.
лучше.
Лицо у него было примечательное: смелые серые глаза, густые
подстриженные седеющие усы, выступающий вперед волевой
подбородок, резко очерченный рот. Дуглас обвел всех нас
взглядом и, к моему вящему удивлению, подошел ко мне,
протягивая связку бумаг.
не вполне английское, но и не чисто американское, в общем
мягкое и приятное. -- Вы писатель, -- продолжал он. -- Но
ручаюсь, доктор Уотсон, что еще никогда через ваши руки не
проходило таких историй. Изложите их, как хотите. Я только
вручаю вам факты. Два дня я провел взаперти и, пользуясь слабым
дневным светом, который проникал в убежище, набрасывал свои
воспоминания. Это история Долины ужаса.
сказал Шерлок, -- а нам теперь хочется услышать о настоящем.
закурить?
сами курильщик и поймете, что значило для меня не курить два
дня, имея под рукой все необходимое, но опасаясь, как бы запах
дыма не выдал тайник. -- Он прислонился к камину и втянул в
себя аромат сигары. -- Я много слышал о вас, мистер Холмс, не
подозревая, что мне придется встретиться с вами. Обещаю,
раньше, чем вы ознакомитесь вот с этим, -- он кивнул головой в
сторону бумаг, -- вы скажете, что я сообщил вам кое-что новое.
мистер Дуглас из Бирлстоунской усадьбы, то причины чьей же
смерти разыскивали мы эти два дня? И откуда вы теперь
выскочили, точно чертик из табакерки?
захотели перечитать описание приюта короля Карла! В те дни люди
нередко прятались в отличные тайники, а они, послужив однажды,
могут пригодиться и в другой раз. Я был убежден, что мы разыщем
мистера Дугласа под этой крышей.
образом, мистер Холмс? -- сердито спросил инспектор. -- Долго
ли вы предоставляли нам возможность тратить силы и время на
совершенно нелепые, как вам было известно, розыски?
прошлую ночь у меня возникли новые соображения, и, так как их
можно было доказать лишь сегодня вечером, я предложил вам и
вашему коллеге днем отдохнуть. Скажите, пожалуйста, что мог я
сделать еще? Увидав платье, вынутое изо рва, я сразу понял, что
убитый -- не мистер Дуглас и мы, вероятнее всего, нашли тело
велосипедиста из Тенбриджа. Другого заключения вывести было
нельзя. Поэтому мне следовало выяснить, где мог скрываться
мистер Дуглас, и я нашел, что, вероятнее всего, он при
содействии жены и друга спрятался в доме, представлявшем такие
удобства, а позднее собирался бежать.
Мне хотелось ускользнуть от вашего британского правосудия,
поскольку я не знал, какое наказание оно наложит на меня.
Вместе с тем мне казалось, что таким образом и заставлю