что эта девушка является моей невестой. Так что вам следует
сейчас отправиться прогуляться и не путаться здесь под
ногами... Тем более что вечер хорош, -- добавил Болдуин с
насмешкой в голосе.
хочется подраться, мистер жилец?
могли сказать мне ничего более приятного.
растерявшаяся Этти. -- О Джон, он сделает что-нибудь ужасное!
Дело дошло до имен?
любили, будьте великодушны!
быстро со всем покончим, -- спокойно произнес Макмэрдо. -- Или,
может, вам, мистер Болдуин, угодно прогуляться со мной по
улице? Отличная погода, и за первым поворотом есть удобный
пустырь.
его враг. -- В скором времени вы пожалеете, что вошли в этот
дом.
Макмэрдо.
показал на руке странный знак: выжженный круг с треугольником
внутри. -- Вы знаете, что это значит?
Может быть, мисс Этти скажет вам что-нибудь об этом клейме. А
вы, Этти, вернетесь ко мне на коленях. Слышите? На коленях! И
тогда я скажу вам, в чем будет заключаться ваша кара. Вы
посеяли, и я позабочусь, чтобы вы сняли урожай.
повернулся на каблуках, и в следующую секунду наружная дверь с
шумом за ним захлопнулась.
обняла его.
бежать отсюда. И сегодня же! Вы ничего не можете поделать
против людей, за которыми стоит Макгинти и все могущество ложи.
на стул.
Наверное, я не лучше остальных, а потому не принимайте меня за
святого. Быть может, узнав правду, вы возненавидите меня тоже.
о вас плохо только из-за того, что вы принадлежите к ложе? Но
если вы масон, Джон, почему вы не постарались заслужить
расположение этого Макгинти? Поторопитесь сделать это!
Поговорите с ним прежде Болдуина.
отправлюсь сейчас же. Скажите вашему отцу, что сегодня мне еще
придется переночевать у вас в доме, но что завтра я найду себе
новое жилье.
пользовался популярностью, и прежде всего потому, что неизменно
носил маску весельчака. Кроме того, многих приводил сюда страх
-- никто не рискнул бы пренебречь его расположением. Причем не
только в городе, но и во всей долине.
ложи, он имел и власть официальную в качестве муниципального
советника и инспектора дорог. Всем было ясно, какими путями он
получил эти должности. Общественные работы в городе были
запущены, зато налоги взимались самым тщательным образом.
Благодаря же частым неточностям в отчетах, на которые все
опасались обращать внимание, бриллианты в булавках хозяина бара
год от года становились крупнее, а золотые цепочки на жилете --
более тяжелыми.
воздух табачным дымом и спиртными ароматами. Помещение
освещалось множеством ламп, отражавшихся в расставленных вдоль
стен огромных зеркалах в тяжелых золоченых рамах. За прилавками
усиленно трудились официанты в жилетах и без галстуков. В
глубине, опершись на стойку, стоял высокий и полный человек, во
рту которого торчала неизменная сигара. Голову исполина
украшала густая грива волос, спускавшаяся до воротника, а лицо
до скул заросло бородой. Оно было смуглое, словно у южанина.
Однако самым примечательным его отличием являлись странные
немигающие черные глаза; отсутствие в них естественного блеска
придавало всему лицу затаенно-зловещее выражение. Между тем все
остальное у этого человека вполне соответствовало маске
веселого задушевного малого. В первый момент каждый сказал бы,
что Макгинти удачливый, честный делец с открытым сердцем.
Только когда его темные безжизненные глаза впивались в
человека, тот внутренне содрогался, почувствовав, что за ними
скрыта целая бездна зла, соединенного с силой и хитростью.
свойственной ему смелостью принялся локтями пробивать себе
дорогу к нему. Протолкавшись сквозь группу льстецов,
теснившихся около стойки, он остановился перед ним, не опустив
глаза под пристальным взглядом.
недружелюбно произнес глава ложи Вермиссы.
именовать.
мне посоветовали повидать вас.
сердце так же велико и прекрасно, как лицо, то ничего другого и
желать нельзя.
наружность?
здоровье, советник, и за наше дальнейшее знакомство. -- Джон
поднес к губам поданный ему стакан и, осушая его, подчеркнуто
отставил мизинец.
поближе познакомиться с вами, мистер...
следовать за мной.
дверь, уселся на одну из бочек, заполнявших комнату, молча
поглядывая на Джона.
в карман пиджака, другой покручивал свой каштановый ус.
Неожиданно Макгинти вытащил из-за пояса револьвер.
затеваете с нами какую-нибудь игру, то вам недолго придется ее
вести.
вызовом. -- Особенно для мастера ложи по отношению к
новоприезжему брату.
Макгинти. -- А если не докажете, то вам не поможет сам сатана.
Где вы были посвящены?
второго года.
делаете?