пронзила его руку. Он чуть не потерял сознание, но крепко сжал
кулаки и закусил губу, чтобы сдержать даже самый легкий стон.
его по спине. Потом с него сняли капюшон. Некоторое время Джон
стоял без движения, щурясь на свет и стараясь улыбаться.
уже принесли клятву хранить тайну и не нарушать верности.
Знаете ли вы также, что кара за нарушение клятвы -- немедленная
смерть?
обстоятельствах?
вам все права и привилегии братства. Поставьте вино на стол,
брат Сканлейн, и мы выпьем за здоровье нашего достойного брата.
он посмотрел на свою правую руку. На предплечье краснело
глубокое, выжженное железом клеймо: круг и в нем треугольник.
Двое-трое его соседей показали ему такие же знаки.
храбро вынесли это, как вы.
улыбнулся, хотя рука его горела.
очередных дел. Макмэрдо слушал во все уши.
Макгинти, -- значится чтение письма мастера Уиндла из
Джилмертонской ложи номер двести сорок девять. Вот что он
пишет: "Дорогой сэр, необходимо закончить одно дело с Эндрю Рэ
из фирмы "Рэ и Стермиш", которой принадлежат угольные копи
неподалеку. Ваша ложа обязана нам помочь: вы пользовались
услугами двоих наших братьев прошлой осенью, во время дела с
полицейским. Если вы пришлете двух способных людей, они
поступят в ведение казначея Хиггинса, адрес которого вам
известен. Он им сообщит, где и когда действовать. Ваш Д. В.
Уиндл". Уиндл никогда не отказывался нам прислать одного-двух
молодцов, -- добавил Макгинти, -- и мы тоже не можем отказать
ему. -- Он обвел комнату своими тусклыми глазами. -- Кто
вызовется добровольно на дело?
и одобрительно улыбнулся.
так же хорошо, как в прошлый раз, вы окажетесь нелишним. Вы
тоже, Уилсон?
еще юноша.
когда-нибудь получить крещение кровью. Отличное начало для вас.
А револьвер, конечно, вы получите, когда придете сюда в
понедельник.
смуглый молодой человек с грубым лицом. Тигр -- это была,
очевидно, его кличка, свидетельствовавшая об особой
кровожадности.
для вас несколько долларов.
там, на месте. За что -- это не наше дело, мы должны только
помочь им, как они помогли бы нам. На будущей неделе к нам
приедут два брата из Джилмертонской ложи, чтобы поработать в
наших местах.
ничего не сможете показать, если дойдет до допроса в
полицейском участке. Следовательно, не причините вреда ни
другим, ни себе. Я знаю одно: эти братья чисто выполняют
задания.
А то здесь люди совсем осмелели. Дошло до того, что на прошлой
неделе десятник Блейкер даже выгнал из своего дома троих наших
ребят. Его пора учить, и он сполна получит заслуженное.
соседа.
скажете о наших порядках, брат?
самое место для смельчака.
и зааплодировали.
конца стола.
Макмэрдо поднялся с места.
понадобится человек, я почту за честь помочь ложе.
новая звезда поднимается на горизонте слишком уж быстро.
председателем секретарь Гарвей, седой человек с лицом коршуна,
-- что брату Макмэрдо следовало бы подождать, пока сам мастер
найдет нужным послать его на работу.
скоро, -- сказал председатель. -- Во всяком случае, мы отметили
вашу готовность. Если хотите, можете принять участие в
маленьком деле даже сегодня ночью.
казначея. Что у нас в кассе? Необходимо оказать помощь вдове
Джима Карнавэ. Он погиб, работая для ложи, и мы обязаны
позаботиться о его семье.
собирались убить Честера Уилкса, -- сообщил Макмэрдо его сосед.
перед собой отчетную книгу. -- Последнее время все фирмы не
скупились. "Макминдер и К+" заплатили пятьсот; братья Уокер
прислали сотенную бумажку, но я самолично вернул ее и
потребовал пятисотенную. Если я не получу денег к среде, их
мельничный привод непременно испортится. Нам пришлось сжечь их
плотину в прошлом году, чтобы заставить их образумиться. Затем
Западная угольная компания прислала свой ежегодный взнос. В
кассе достаточно денег, и мы можем выполнить все наши
обязанности.
записку, в которой говорит, что охотнее станет подметать улицы
в Нью-Йорке, чем останется крупным владельцем копей под властью
шантажистов. Он умно сделал, что улизнул раньше, чем записка
попала к нам в руки. Я думаю, он в долине больше не покажется.
поднялся с противоположного председательскому месту конца
стола.
собственность человека, которого мы вытеснили из этой области?
железнодорожная компания.
прошлом году?
компанию "Ван Дегер и Этвуд"?
нам было важно знать, кто купил эти участки и заводы, раз новые
владельцы не могут увезти их из округа.
немалое значение. Вот уже десять лет мы вытесняем отсюда мелких
предпринимателей. А на их месте появляются крупные компании.
Директора их живут в Нью-Йорке или в Филадельфии и нисколько не
боятся наших угроз. Мы можем, конечно, тянуть деньги с их
местных представителей и даже изгонять неподатливых. Но на
места последних не преминут приехать новые. При этом будет
вызвано недовольство хозяев крупных компаний. Боюсь, они не
пожелают делиться с нами своими прибылями и решат объединиться
против нас. Тут уж они не пожалеют издержек, лишь бы отправить