read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Нет, Джон. -- В ней вдруг вспыхнуло подозрение. --
Дайте мне письмо, которое вы писали!
-- Этти, я не могу исполнить вашей просьбы.
-- Вы писали другой женщине! Иначе вы не стали бы скрывать
от меня письмо. Может быть, вы писали своей жене? Я даже не
знаю наверняка, что вы холосты. Ведь вас здесь никто не знает!
-- Я не женат, Этти. Клянусь, вы для меня единственная
женщина в мире!
-- Тогда почему вы не хотите показать мне письмо?
Он посмотрел на нее с нежностью.
-- Дорогая, я дал клятву не "показывать его и, как не
нарушил бы слова, данного вам, так сдержу и обещание, взятое у
меня другими. Дело касается ложи, и это тайна даже от вас. Если
я испугался прикосновения вашей руки, неужели вы не понимаете,
почему? Ведь это могла был" и рука врага.
Он привлек ее к себе, и поцелуи окончательно разогнали ее
сомнения и страхи.
-- Скажите, теперь вы снова спокойны? Да?
-- О каком спокойствии вы говорите, Джон, когда в любой
день я могу услышать, что вас судят за убийство? Макмэрдо --
Чистильщик! Эти слова каждый раз болью пронзают мое сердце.
-- Мы стараемся своими средствами отстоять принадлежащие
нам права.
Этти прижалась к нему.
-- Оставьте их, Джон! Ради меня! Я пришла просить вас об
этом. О Джон, видите, я умоляю вас на коленях!
Он поднял девушку и, прижав ее к груди, постарался
успокоить.
-- Право, Эгги, вы сами не знаете, чего просите. Могу ли я
бросить начатое дело? Это было бы нарушением клятвы, изменой!
Знай вы обстоятельства, в которых я нахожусь, вы не просили бы
об этом. А потом -- разве ложа так просто отпустит человека,
посвященного в ее тайны?
-- Я уже все обдумала, Джон. У отца есть кое-какие
сбережения, и ему тоже надоел этот проклятый город. Мы вместе
сбежим в Филадельфию или в Нью-Йорк и спрячемся там.
Джон горько рассмеялся:
-- У ложи длинная рука! Она легко протянется отсюда и в
Филадельфию и в Нью-Йорк.
-- Ну так уедем в Англию или в Швецию, на родину моего
отца. Уедем куда хотите, только бы очутиться подальше от этой
Долины ужаса!
Макмэрдо вспомнил о Моррисе.
-- Вот уже второй раз при мне так ее называют.
Действительно, многие из вас подавлены страхом.
-- О Джон, все минуты нашей жизни омрачены. Может, вы
думаете, что Болдуин простил? Он только боится вас, иначе --
что было бы уже с нами! Если бы видели, какими глазами он
смотрит на меня...
-- Поймите, милая, я не могу сейчас уехать. Зато, если вы
мне доверитесь, я найду сам хороший, честный выход из
положения.
-- Из такого положения не может быть честного выхода.
-- Да, с вашей точки зрения. Но дайте мне шесть месяцев, и
я, не стыдясь ничьих взглядов, смогу уйти из долины.
Девушка недоверчиво взглянула на него.
-- Шесть месяцев? Вы обещаете?
-- Ну, может быть, семь или восемь... Во всяком случае,
раньше чем через год мы отсюда выберемся.
Больше Этти ничего не добилась. Но и это было уже кое-что.
Отдаленный свет несколько рассеял мрак безнадежного будущего.
Когда Этти вернулась домой, на душе у нее было легче, чем
когда-либо за все время, что она знала Джона.
Поскольку Макмэрдо сделался полноправным членом ложи и
стал получать более подробные сведения, он вскоре выяснил, что
деятельность Чистильщиков отнюдь не ограничивалась одной
долиной, а была гораздо обширнее и сложнее. Даже Макгинти,
видимо, не был осведомлен о ней полностью. Брат высшей ступени,
именовавшийся областным делегатом и живший в Хобсоне, ведал
многими отдельными ложами и самовластно распоряжался ими.
Макмэрдо только раз видел его -- маленького седого человека,
похожего на крысу, который не ходил, а скользил, исподтишка
бросая взгляды направо и налево. Его звали Иване Потт. Сам
мастер триста сорок первой ложи явно испытывал по отношению к
этому человеку что-то вроде уважительного трепета.
Однажды Сканлейн, живший в одном доме с Макмэрдо, получил
от Макгинти письмо, к которому была приложена записка Иванса
Потга. Тот сообщал главе ложи Вермиссы, что присылает к нему
двух хороших ребят, Лоулера и Эндрюса, которым предстоит
поработать в окрестностях города. Не потрудится ли мастер
хорошенько спрятать их до того времени, когда им пора будет
действовать? И Макгинти просил Сканлейна и Макмэрдо приютить у
себя приезжих.
В тот же вечер явились Лоулер и Эндрюс, каждый со своим
дорожным мешком. Лоулер, человек пожилой и замкнутый, в черном
сюртуке и мягкой шляпе, с седой растрепанной бородой, походил
на священника. Второй же, Эндрюс, почти еще мальчик, с открытым
лицом и развязными манерами, наоборот, казался школьником,
который беззаботно наслаждается каникулами. Оба они не пили
ничего спиртного и, в общем, вели себя крайне примерно.
Впрочем, они более или менее охотно рассказывали о своих
прошлых поручениях. На счету Лоулера их было четырнадцать,
Эндрюса -- три. Лишь о том, что им предстояло сделать, они
помалкивали.
-- Нас выбрали потому, что ни я, ни этот мальчик не пьем,
-- только и сказал Лоулер. -- Значит, ничего лишнего не
сболтнем.
-- Всем нам одинаково близко дело, -- ответил ему
Сканлейн.
Все четверо усаживались за ужин.
-- Верно, и мы охотно потолкуем о том, как был убит Чарли
Уильямс, или Симон Берд, или еще кто-нибудь.
-- Здесь у нас живет с полдюжины людей, с которыми я с
удовольствием свел бы счеты, -- запальчиво произнес Макмэрдо.
-- Не собираетесь ли вы побывать у Джека Нокса из Ирландии? Я с
радостью услышал бы, что он получил должное.
-- Нет, нас занимает не он.
-- Может, Герман Штраус?
-- И не он.
-- Ну, мы не настаиваем. Тайна есть тайна. Просто мы
хотели бы помочь вам.
Лоулер с улыбкой покачал головой. От него ничего нельзя
было выведать.
Однако Сканлейн и Макмэрдо все же твердо решили
присутствовать при "потехе", как они выражались. Когда Макмэрдо
услыхал на лестнице тихие шаги, он разбудил Сканлейна, и оба
быстро оделись. Наружная дверь была открыта. Еще не рассвело,
но при неверном свете уличных фонарей Макмэрдо и его спутник
разглядели две быстро удалявшиеся фигуры и осторожно двинулись
за ними.
Их дом стоял на самом краю города. Очень скоро Макмэрдо и
Сканлейн очутились в поле, неподалеку от перекрестка двух
проселочных дорог. На перекрестке Лоулера и Эндрюса ждали еще
трое приезжих братьев. Очевидно, предстояло важное дело. Братья
направились к Вороньей горе, где находились шахты крупной
компании. Ими ведал энергичный и бесстрашный директор, уроженец
Новой Англии, который даже в долгие годы террора сумел
поддерживать необходимую дисциплину и порядок среди своих
подчиненных.
Светало, по черной тропинке двигались шахтеры поодиночке и
группами.
Макмэрдо и Сканлейн смешались с ними, не теряя из виду
приезжих братьев. Над землей висел густой туман. Вдруг
прозвучал резкий свисток: это был сигнал, который означал, что
минут через пять -- десять начнется спуск в шахту.
Когда Сканлейн и Макмэрдо дошли до открытой площадки около
шахты, там столпилось около сотни шахтеров. Ожидая спуска,
чтобы как-то согреться, они топали ногами и дули себе на руки.
Приезжие братья стояли в стороне. Сканлейн и Макмэрдо
взобрались на груду шлака поодаль. Из машинного отделения вышел
бородатый управляющий Мензис и снова засвистел в свисток:
начинался спуск в шахту. В это мгновение откуда-то со стороны
подошел директор, высокий худощавый человек. Сделав несколько
шагов, он заметил группу молчаливых и неподвижных незнакомцев.
Они были в рабочей одежде и все в надвинутых на глаза шляпах.
-- Кто вы такие? И зачем здесь находитесь? -- спросил
директор, подходя к ним.
Вместо ответа молодой Эндрюс шагнул вперед и выстрелил ему
в живот. Сотня ожидающих шахтеров замерла, словно
парализованная. Директор обеими руками зажал рану, поднялся с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.