Артур Конан Дойл
Загадка Торского моста
курьерская сумка с моим именем на крышке "Джон X. Уотсон, доктор медици-
ны, бывший военнослужащий Индийской армии". Сумка набита бумагами: это
записи необычных дел, которые Холмс когда-то расследовал. Некоторые из
дел, и довольно интересные, окончились полной неудачей, и поэтому едва
ли стоит о них писать: задача без решения может заинтересовать специа-
листа, а у случайного читателя вызовет лишь раздражение. Среди таких не-
законченных дел - история мистера Джеймса Филимора, который, вернувшись
домой за зонтиком, бесследно исчез. Не менее замечательна история катера
"Алисия": однажды вечером он вошел в полосу тумана и пропал навсегда -
никто более не слышал ни о нем, ни о его экипаже. Третье дело, достойное
упоминания, - случай с Айседором Персано, знаменитым журналистом и дуэ-
лянтом: он помешался на том, что в спичечной коробке, которую он посто-
янно держал в руках, находится редчайший червь, по его словам, еще не
известный науке.
ют семейные тайны, настолько интимные, что сама мысль о возможности их
оглашения вызвала бы переполох во многих высокопоставленных домах. Нет
нужды говорить, что это исключено, и теперь, когда у моего друга есть
время и силы, подобные записи будут отобраны и уничтожены.
рых я мог бы написать раньше, если бы не боялся пресытить читателя и тем
самым повредить репутации человека, которого чту больше всех.
как очевидец. К их числу относится и описанное ниже.
воздухе сорванные ветром последние листья одинокого платана, который ук-
рашал двор позади нашего дома. Спускаясь к завтраку, я ожидал застать
моего друга в подавленном настроении, ибо, как настоящая артистичная на-
тура, он легко поддавался влиянию окружающей обстановки. Напротив, он
кончал завтракать в особенно веселом настроении того несколько зловещего
оттенка, который был характерен для него в минуты душевного подъема.
тил он. - Она помогла вам раскрыть мою тайну. Да, у меня есть дело. Пос-
ле месяца незначительных происшествий и застоя колесо завертелось снова.
крутых яйца, которыми нас сегодня удостоила наша новая кухарка. Степень
их съедобности находится в прямой связи с очередным номером "Семейной
газеты", которую я видел вчера на столе в гостиной: даже такое пустяко-
вое дело, как варка яиц, требует внимания, точного ощущения времени и
несовместимо с чтением романа, напечатанного в этом отличном периодичес-
ком издании.
щил из кармана письмо.
больше известен как крупнейший в мире золотопромышленник.
некоторой популярностью.
роятно, уже слышали о трагической гибели его жены?
Правда, я не знаю подробностей. Холмс указал на бумаги, лежащие на сту-
ле.
эта история. С виду пахнет сенсацией, но, мне кажется, разобраться здесь
нетрудно. Улики явные - таково мнение и экспертизы и полиции. Сейчас де-
ло передано на рассмотрение выездной сессии суда в Винчестере. Боюсь,
что это неблагодарная работа. Я могу обнаружить факты, но не могу их из-
менить! Пока не появятся какие-либо новые данные, не вижу, на что может
надеяться мой клиент.
сон, рассказывать историю с конца. Лучше прочтите сначала вот это.
гласило:
идет навстречу своей гибели. Я сделаю все, что в моих силах, для ее спа-
сения. Я ничего не могу объяснить, не могу даже попытаться сделать это,
но я ничуть не сомневаюсь, что мисс Данбэр невиновна. Вы знаете факты -
кто их не знает? - об этом сплетничают по всей Англии. И ни один голос
не поднялся в ее защиту - какая чудовищная несправедливость! Эта женщина
и мухи не обидит!
Вы что-нибудь прояснить в этой темной истории. Во всяком случае, все,
чем я располагаю, - к Вашим услугам, только спасите ее. Умоляю Вас, при-
ложите все свое умение и энергию!
после завтрака, и снова не спеша набил ее табаком. - Этого джентльмена я
как раз и жду. Что касается самой истории, то за недостатком времени я
перескажу вам ее вкратце, если вы доверяете официальным отчетам о ходе
следствия. Человек этот - крупный финансовый магнат. Насколько я пони-
маю, он крайне вспыльчив и страшен в гневе. Он женился на женщине, жерт-
ве этой трагедии, - о ней я пока не знаю ничего, кроме того, что она бы-
ла уже не первой молодости. Дело осложняется еще и тем, что воспитание
их двоих детей было поручено молодой и весьма привлекательной гувернант-
ке. Вот три человека - участники события, происшедшего в старинном анг-
лийском поместье.
от дома. Убитая была одета к обеду, с шалью на плечах. Пуля, выпущенная
из револьвера, пробила ее голову навылет. Около трупа не нашли никакого
оружия, никаких следов убийства. Заметьте, Уотсон, никакого оружия!
Преступление, по-видимому, было совершено поздно вечером, а труп обнару-
жен лесником около одиннадцати часов. Затем врач и полиция осмотрели
убитую, после чего перенесли ее в дом... Может быть, я излагаю слишком
сжато, или вам ясны все обстоятельства этого происшествия?
ным гнездом в барабане (калибр оружия соответствует найденной пуле) был
обнаружен на дне ее платяного шкафа. - Холмс уставился в одну точку и
раздельно повторил: - На... дне... ее... платяного... шкафа... - Затем
он погрузился в раздумье, и я понял, что с моей стороны было бы глупо
прерывать его.
двоих понятых. На убитой найдена записка с предложением встретиться на
том самом месте, где произошло убийство; записка подписана гувернанткой.
Ну как? К тому же и мотивы убийства налицо: сенатор Гибсон - личность
привлекательная, и, если его жена умрет, кому занять ее место, как не
юной леди, которая, по общим отзывам, уже давно пользовалась исключи-
тельным вниманием со стороны хозяина. Любовь, деньги, власть - а на пути
к этому стоит немолодая жена Гибсона! Плохо дело, Уотсон, очень плохо!
признать, что примерно в то время, когда это случилось, она находилась
как раз около Торского моста (это место трагедии). Отрицать этот факт
бессмысленно, ибо несколько проходивших мимо крестьян ее там видели.
Мост, о котором идет речь, представляет собой один широкий каменный про-
лет с парапетом по краям. Он построен для переправы через самую узкую
часть длинного глубокого водоема, заросшего тростником. Это так называе-
мый Торский пруд. У входа на мост лежала мертвая женщина. Таковы фак-
ты... Но что это? Если я не ошибаюсь, наш клиент пришел значительно
раньше условленного времени.
неизвестно нам обоим: "Мистер Марлоу Бэйтс". Нашему взору предстал худо-
щавый субъект с испуганными глазами и судорожными, неуверенными манерами
- этакий "комок нервов". На мой взгляд врача-профессионала, этот человек
находился на грани полного расстройства нервной системы.
садитесь. Боюсь, что смогу уделить вам очень мало времени: у меня в 11
часов свидание.
не хватало воздуха. - Сюда идет Гибсон - мой хозяин. Я управляющий его
имением. Холмс, знайте: он негодяй, жуткий негодяй!