не такой великан, но если бы он не ушел, мне пришлось бы
доказать ему, что мои лапы ничуть не слабее его лап.
движением распрямил ее.
Что ж, благодаря этому происшествию наши исследования стали еще
интереснее. Надеюсь, что наша приятельница не пострадает от
того, что так необдуманно позволила этой скотине выследить
себя. Сейчас, Уотсон, мы позавтракаем, а затем я отправлюсь к
юристам и наведу у них несколько справок.
у него был лист синей бумаги, весь исписанный заметками и
цифрами.
-- Чтобы точнее разобраться в нем, мне пришлось справиться о
нынешней стоимости ценных бумаг, в которых помещено состояние
покойной. В год смерти общий доход ее составлял почти тысячу
фунтов стерлингов, но с тех пор в связи с падением цен на
сельскохозяйственные продукты, уменьшился до семисот пятидесяти
фунтов стерлингов. Выйдя замуж, каждая дочь имеет право на
ежегодный доход в двести пятьдесят фунтов стерлингов.
Следовательно, если бы обе дочери вышли замуж, наш красавец
получал бы только жалкие крохи. Его доходы значительно
уменьшились бы и в том случае, если бы замуж вышла лишь одна из
дочерей. Я не напрасно потратил утро, так как получил ясные
доказательства, что у отчима были весьма веские основания
препятствовать замужеству падчериц. Обстоятельства слишком
серьезны, Уотсон, и нельзя терять ни минуты, тем более что
старик уже знает, как мы интересуемся его делами. Если вы
готовы, надо поскорей вызвать кэб и ехать на вокзал. Буду вам
чрезвычайно признателен, если вы сунете в карман револьвер.
Револьвер -- превосходный аргумент для джентльмена, который
может завязать узлом стальную кочергу. Револьвер да зубная
щетка -- вот и все, что нам понадобится.
поезд. Приехав в Летерхед, мы в гостинице возле станции взяли
двуколку и проехали миль пять живописными дорогами Суррея. Был
чудный солнечный день, и лишь несколько перистых облаков плыло
по небу. На деревьях и на живой изгороди возле дорог только что
распустились зеленые почки, и воздух был напоен восхитительным
запахом влажной земли.
пробуждением весны и ужасным делом, из-за которого мы прибыли
сюда. Мой приятель сидел впереди, скрестив руки, надвинув шляпу
на глаза, опустив подбородок на грудь, погруженный в глубокие
думы. Внезапно он поднял голову, хлопнул меня по плечу и указал
куда-то вдаль.
густую рощу на вершине; из-за веток виднелись очертания высокой
крыши и шпиль старинного помещичьего дома.
попасть туда.
крыши, видневшиеся в некотором отдалении слева. -- Но если вы
хотите скорей попасть к дому, вам лучше перелезть здесь через
забор, а потом пройти полями по тропинке. По той тропинке, где
идет эта леди.
заслоняя глаза от солнца. -- Да, мы лучше пойдем по тропинке,
как вы советуете.
обратно в Летерхед.
Холмс, когда мы лезли через забор, -- тогда наш приезд не
вызовет особых толков. Добрый день, мисс Стоунер! Видите, мы
сдержали свое слово!
навстречу.
горячо пожимая нам руки. -- Все устроилось чудесно: доктор
Ройлотт уехал в город и вряд ли возвратится раньше вечера.
сказал Холмс и в двух словах рассказал о том, что произошло.
следом!
безопасности. Что он скажет, когда возвратится?
найтись кое-кто похитрее его. На ночь запритесь от него на
ключ. Если он будет буйствовать, мы увезем вас к вашей тетке в
Харроу... Ну, а теперь надо как можно лучше использовать время,
и потому проводите нас, пожалуйста, в те комнаты, которые мы
должны обследовать.
полукруглых крыла, распростертых, словно клешни у краба, по
обеим сторонам высокой центральной части. В одном из этих
крыльев окна были выбиты и заколочены досками; крыша местами
провалилась. Центральная часть казалась почти столь же
разрушенной, зато правое крыло было сравнительно недавно
отделано, и по шторам на окнах, по голубоватым дымкам, которые
вились из труб, видно было, что живут именно здесь. У крайней
стены были воздвигнуты леса, начаты кое-какие работы. Но ни
одного каменщика не было видно.
внимательно глядя на окна.
прежде. Среднее окно -- из комнаты вашей сестры, а третье окно,
то, что поближе к главному зданию, -- из комнаты доктора
Ройлотта...
комнате.
эта стена нуждалась в столь неотложном ремонте.
убрать меня из моей комнаты.
тянется коридор, куда выходят двери всех трех комнат. В
коридоре, без сомнения, есть окна?
попасть к вам в комнаты нельзя. Будьте любезны, пройдите в свою
комнату и закройте ставни.
осмотрев окно, употребил все усилия, чтобы открыть ставни
снаружи, но безуспешно: не было ни одной щелки, сквозь которую
можно было бы просунуть хоть лезвие ножа, чтобы поднять засов.
При помощи лупы он осмотрел петли, но они были из твердого
железа и крепко вделаны в массивную стену.
-- Моя первоначальная гипотеза не подтверждается фактами. Когда
ставни закрыты, в эти окна не влезть... Ладно, посмотрим, не
удастся ли нам выяснить что-нибудь, осмотрев комнаты изнутри.
коридор, в который выходили двери всех трех спален. Холмс не
счел нужным осматривать третью комнату, и мы сразу прошли во
вторую, где теперь спала мисс Стоунер и где умерла ее сестра.
Это была просто обставленная комнатка с низким потолком и с
широким камином, одним из тех, которые встречаются в старинных
деревенских домах. В одном углу стоял комод; другой угол
занимала узкая кровать, покрытая белым одеялом; слева от окна
находился туалетный столик. Убранство комнаты довершали два
плетеных стула да квадратный коврик посередине. Панели на
стенах были из темного, источенного червями дуба, такие древние
и выцветшие, что казалось, их не меняли со времени постройки
дома.
внимательно скользили вверх и вниз по стенам, бегали вокруг
комнаты, изучая и осматривая каждую мелочь.
указывая на висевший над кроватью толстый шнур от звонка,
кисточка которого лежала на подушке.