Артур Конан Дойл
Подрядчик из Норвуда
как-то за завтраком Шерлок Холмс, -- Лондон для криминалистов
потерял всякий интерес.
с вами, -- засмеялся я.
мой друг, вставая из-за стола. -- Общество довольно, всем
хорошо, страдает лишь один Шерлок Холмс, который остался не у
дел. Когда этот человек был жив, утренние газеты были
источником неистощимых возможностей. Едва уловимый намек,
случайная фраза -- и мне было ясно: гений зла опять замышляет
что-то; так, увидев дрогнувший край паутины, мгновенно
представляешь себе хищного паука в ее центре. Мелкие кражи,
необъяснимые убийства, кажущиеся бессмысленными нарушения
закона -- но, зная Мориарти, я видел за всем этим единый
преступный замысел. В те дни для того, кто занимается изучением
уголовного мира, ни одна столица Европы не представляла такого
широкого поля деятельности, как Лондон. А сейчас... -- И Холмс
с шутливым негодованием пожал плечами, возмущаясь результатом
своих собственных усилий.
несколько месяцев после возвращения Холмса. По его просьбе я
продал свою практику в Кенсингтоне и поселился с ним на нашей
старой квартире на Бейкер-стрит. Мою скромную практику купил
молодой врач по имени Вернер. Он, не колеблясь, согласился на
самую высокую цену, какую у меня хватило духу запросить, --
объяснилось это обстоятельство через несколько лет, когда я
узнал, что Вернер -- дальний родственник Холмса и деньги ему
дал не кто иной, как мой друг.
событиями, как это представил сейчас Холмс. Пробегая свои
дневники того времени, я нахожу там знаменитое дело о
похищенных документах бывшего президента Мурильо и трагедию на
борту голландского лайнера "Фрисланд", которая едва не стоила
нам с Холмсом жизни. Но гордой, замкнутой душе моего друга
претили восторги толпы, и он взял с меня клятву никогда больше
не писать ни о нем самом, ни о его методе, ни о его успехах.
Запрещение это, как я уже говорил, было снято с меня совсем
недавно.
уселся в кресло, взял газету и только что принялся неспешно ее
разворачивать, как вдруг раздался резкий звонок и сильные
глухие удары, как будто в дверь барабанили кулаком. Потом
кто-то шумно ворвался в прихожую, взбежал по лестнице, и в
нашей гостиной очутился бледный, взлохмаченный, задыхающийся
молодой человек с лихорадочно горящими глазами.
-- Ради бога не сердитесь... Я совсем потерял голову. Мистер
Холмс, я -- несчастный Джон Гектор Макфарлейн.
его визита и его странный вид, но по вопросительному выражению
на лице моего друга я понял, что для него оно значит ничуть не
больше, чем для меня.
подвигая ему свой портсигар. -- Мой друг доктор Уотсон, видя
ваше состояние, прописал бы вам что-нибудь успокаивающее. Какая
жара стоит все это время! Ну вот, а теперь, если вы немножко
пришли в себя, садитесь, пожалуйста, на этот стул и
рассказывайте спокойно и не торопясь, кто вы и что привело вас
сюда. Вы назвали свое имя так, будто я должен его знать, но,
уверяю вас, кроме тех очевидных фактов, что вы масон, адвокат,
холосты и что у вас астма, мне больше ничего не известие.
повнимательнее на молодого человека, отметил и небрежность
одежды, и пачку деловых бумаг, и брелок на цепочке от часов, и
затрудненное дыхание -- словом, все, что помогло Холмсу сделать
свои выводы. Но наш посетитель был поражен.
только добавить, что нет сейчас в Лондоне человека несчастнее
меня. Ради всего святого, мистер Холмс, помогите мне! Если они
придут за мной, а я не кончу рассказывать, попросите их
подождать. Я хочу, чтобы вы узнали все от меня. Я пойду в
тюрьму со спокойной душой, если вы согласитесь помогать мне.
просто замеча... просто ужасно. Какое обвинение вам
предъявляют?
мне показалось, с удовольствием.
несколько минут назад я жаловался доктору Уотсону, что
сенсационные происшествия исчезли со страниц наших газет.
оставшейся лежать на коленях Холмса.
пришлось бы спрашивать, зачем я к вам пришел. Мне кажется, что
сейчас все только и говорят обо мне и о моем несчастье. -- Он
показал нам первую страницу. -- Вот. С вашего позволения,
мистер Холмс, я прочту. Слушайте: "Загадочное происшествие в
Лоуэр-Норвуде. Исчез местный подрядчик. Подозревается убийство
и поджог. Преступник оставил следы". Они уже идут по этим
следам, мистер Холмс, и я знаю, они скоро будут здесь! За мной
следили с самого вокзала. Они, конечно, ждут только ордера на
арест. Мама не переживет этого, не переживет! -- Он в отчаянии
ломал руки, раскачиваясь на стуле.
таком страшном преступлении: лет ему было около двадцати семи,
светло-русые волосы, славное лицо с мягкими, будто смазанными
чертами, ни усов, ни бороды, испуганные голубые глаза, слабый
детский рот; судя по костюму и манерам -- джентльмен, из
кармана летнего пальто торчит пачка документов, подсказавших
Холмсу его профессию...
Холмс. -- Уотсон, прочтите, пожалуйста, статью.
было напечатано следующее интригующее сообщение:
случилось происшествие, которое наводит на мысль о
преступлении. Мистер Джонас Олдейкр хорошо известен в округе,
где он в течение многих лет брал подряды на строительство.
Мистер Джонас Олдейкр -- холостяк, пятидесяти двух лет, его
усадьбы Дип-Дин-хаус в районе Сайденхема и неподалеку от
Сайденхем-роуд. По словам соседей, он человек со странностями,
скрытный и необщительный. Несколько лет назад он оставил дело,
на котором нажил немалое состояние. Однако небольшой склад
стройматериалов у него остался. И вот вчера вечером, около
двенадцати часов, в пожарную охрану сообщили, что за его домом
во дворе загорелся один из штабелей с досками. Пожарные
немедленно выехали, но пламя с такой яростью пожирало сухое
дерево, что погасить огонь было невозможно, и штабель сгорел
дотла. С первого взгляда могло показаться, что происшествие это
ничем не примечательно, но скоро выяснились обстоятельства,
указывающие на преступление. Всех поразило отсутствие на месте
происшествия владельца склада, -- его стали искать, но нигде не
нашли. Когда вошли к нему в комнату, то увидели, что постель не
смята, сейф раскрыт, по полу разбросаны какие-то документы,
всюду следы борьбы, слабые пятна крови и наконец в углу дубовая
трость, рукоятка которой тоже испачкана кровью. Известно, что
вечером у мистера Джонаса Олдейкра был гость, которого он
принимал в спальне. Есть доказательства, что найденная трость
принадлежит этому гостю, которым является Джон Гектор
Макфарлейн-младший, компаньон лондонской юридической конторы
"Грэм и Макфарлейн", 426. Грешембилдингз, Восточно-центральный
район. По мнению полиции, данные, которыми она располагает, не
оставляют сомнений в мотивах, толкнувших его на преступление.
Мы уверены, что в самом скором времени сможем сообщить нашим
читателям новые подробности.
Гектор Макфарлейн уже арестован по обвинению в убийстве мистера
Джонаса Олдейкра. Достоверно известно, что приказ об его аресте
подписан. Следствие получило новые улики, подтверждающие самые
худшие предположения. Кроме следов борьбы, в спальне
несчастного обнаружено, что, во-первых, выходящая во двор
стеклянная дверь спальни оказалась открытой, во-вторых, через
двор к штабелю тянется след от протащенного волоком тяжелого
предмета и, наконец, в-третьих, в золе были обнаружены