-- Я немного торопился, когда писал. -- Смотрите, вот тут, в
начале: "Поскольку во вторник, без четверти час ночи, была
совершена попытка.." и т.д. В действительности это случилось
без четверти двенадцать.
болезненно должен переживать Холме любой подобный промах.
Точность во всем, что касалось фактов, была его коньком, но
недавняя болезнь подорвала его силы, и один этот маленький
случай убедительно показал мне, что мои друг еще далеко не в
форме. В первую минуту Холме заметно смутился, инспектор же
поднял брови, а Алек Каннингем расхохотался. Старый джентльмен,
однако, исправил ошибку и вручил бумагу Холмсу.
прекрасная мысль, я нахожу.
всем вместе по дому и посмотреть, не унес ли чего с собой этот
оригинальный грабитель.
Очевидно, ее открыли с помощью прочного ножа или стамески, с
силой отведя назад язычок замка. В том месте, куда просовывали
острие, на дереве остались следы.
держите собаку?
Когда слуги ложатся спать? -- Часов в десять.
постели?
Теперь, мистер Каннингем, я буду вам очень признателен, если вы
согласитесь провести нас по дому.
стороны отходили кухни, прямо на второй этаж вела деревянная
лестница. Она выходила на площадку напротив другой, парадной
лестницы, ведущей наверх из холла. От этой площадки тянулся
коридор с дверями в гостиную и в спальни, в том числе в спальни
мистера Каннингема и его сына. Холме шел медленно, внимательно
изучая планировку дома. Весь его вид говорил о том,
себе даже отдаленно, чей это след.
ноткой нетерпения в голосе. -- Уверяю вас, это совершенно
лишнее. Вои моя комната, первая от лестницы, а за ней комната
сына. Судите сами: возможно ли, чтобы вор поднялся наверх, не
потревожив нас?
следов, -- сказал сын с недоброй улыбкой.
терпением. Я хотел бы, например, посмотреть, как далеко
обозревается из окон спален пространство перед домом. Это,
насколько я понимаю, комната вашего сына, -- он толкнул дверь,
-- а там, вероятно, туалетная, в которой он сидел и курил,
когда поднялась тревога. Куда выходит ее окно?
обвел комнату взглядом.
Каннингем раздраженно. -- Благодарю вас. Кажется, я видел все,
что хотел. -- Ну, если это действительно необходимо, мы можем
пройти и в мою комнату. -- Если это вас не слишком затруднит.
Мировой судья пожал плечами и повел нас в свою спальню, ничем
не примечательную комнату с простой мебелью. Когда мы
направились к окну. Холме отстал, и мы с ним оказались позади
всех. В ногах кровати стоял квадратный столик с блюдом
апельсинов и графином с водой. Проходя мимо. Холме, к моему
несказанному удивлению, вдруг наклонился и прямо перед моим
носом нарочно опрокинул все это на пол. Стекло разбилось
вдребезги, а фрукты раскатились по всем углам.
смутившись, -- во что вы превратили ковер!
догадываясь, что по какой-то причине мой друг пожелал, чтобы я
взял вину на себя. Остальные присоединились ко мне, и столик
снова поставили на ножки.
-- по-моему, ваш приятель свихнулся. Пойдемте со мной, отец,
посмотрим, куда он в самом деле делся!
полковником и инспектором, в недоумении глядя друг на друга.
-- сказал сыщик. -- Возможно, это -- следствие болезни, но мне
кажется...
-- не дали ему договорить. Я с содроганием узнал голос своего
друга. Не помня себя я кинулся из комнаты на площадку. Вопли
перешли в хриплые, сдавленные стоны, которые неслись из той
комнаты, куда мы заходили, сначала. Я ворвался в нее, а оттуда
в туалетную. Два Каннингема склонились над распростертым телом
Шерлока Холмса; молодой обеими руками душил его за горло, а
старый выкручивал ему кисть. В следующее мгновение мы втроем
оторвали от него обоих, и Холме, шатаясь, встал, очень бледный
и, видимо, крайне обессиленный.
задыхаясь. -- На каком основании?
я уверен, что вы, конечно, не думаете в самом деле...
сердито.
человеческих физиономиях такого явного признания вины. Старший
был ошеломлен и раздавлен. Его суровые, резкие черты выражали
угрюмую безнадежность. А сын сбросил с себя развязность и
нарочитую беспечность: злобное бешенство опасного зверя
вспыхнуло в его черных глазах и исказило красивые черты.
Инспектор ничего
явились двое полицейских.
Надеюсь, все это окажется нелепой ошибкой, но вы сами видите,
что... А-а, вот вы как? Бросьте сейчас же!
взведенным курком упал на пол.
револьвер ногой, -- он вам пригодится на суде. Но вот что
действительно нам необходимо... -- Он показал маленькой
скомканный листок бумаги. -- Записка! -- вскричал инспектор. --
Вы угадали. -- Где она была?
все объясню вам позже. Я думаю, полковник, что вы с Уотсоном
можете вернуться, я же приду самое большее через час. Нам с
инспектором надо поговорить с арестованными, но я непременно
буду ко второму завтраку.
присоединился к нам в курительной полковника. Его сопровождал
невысокий пожилой джентльмен. Холме представил его мне. Это был
мистер Эктон, дом которого первым подвергся нападению.
рассказывать вам о своем расследовании этого пустячного дела,
-- сказал Холме, -- понятно, что ему будут очень интересны
подробности. Боюсь, полковник, что вы жалеете о той минуте,
когда приняли под свой кров такого буревестника, как я.
великой честью познакомиться с вашим методом. Признаюсь, что он
далеко превзошел мои ожидания и что я просто не в состоянии
постичь, как вам удалось разрешить эту загадку. Я до сих пор
ничего не понимаю.
ничего не скрываю ни от моего друга Уотсона, ни от любого
другого человека, всерьез интересующегося моим методом. Но
прежде всего, полковник, я позволю себе выпить глоток вашего
бренди: эта схватка в туалетной у Каннингемов меня порядком






Лондон Джек
Посняков Андрей
Сертаков Виталий
Бажанов Олег
Кервуд Оливер Дж.
Эриксон Стивен