невероятным углом голова, приподнятые плечи, округленная линия
спины. Нелепость этой позы помешала мне в первую минуту
осознать, что его стон был предсмертным. Мы стояли,
наклонившись над ним, и не слышали ни хрипа, не могли уловить
ни шороха. Холмс тронул неподвижное тело, вскрикнул в ужасе и
тут же отдернул руку. Зажженная спичка осветила его
окровавленные пальцы и страшную лужу, медленно расплывавшуюся
из-под разбитого черепа мертвеца. И сердце у нас замерло -- при
свете спички мы увидели, что перед нами лежит сэр Генри
Баскервиль!
красновато-коричневый костюм -- тот самый, в котором баронет
впервые появился на Бейкер-стрит! Нам достаточно было секунды,
чтобы узнать его, а потом спичка вспыхнула и погасла так же,
как погасла в нас последняя искра надежды. Холмс застонал, и я
даже в темноте разглядел, какой бледностью покрылось его лицо.
кулаки. -- Холмс, я никогда не прощу себе, что оставил его на
произвол судьбы!
только ради того, чтобы подытожить, так сказать, закруглить,
это дело. Я не помню другого такого удара за всю свою практику.
Но кто мог знать, кто мог знать, что, несмотря на все мои
предостережения, он рискнет выйти один на болота!
могли сразу прийти ему на помощь! Но куда делась эта чудовищная
собака -- виновница его смерти? Может быть, она и сейчас
где-нибудь здесь? И где Стэплтон? Он ответит за это!
племянник-- оба убиты. Один умер от страха, только увидев перед
собой это чудовище, которое он считал сверхъестественным
существом, другой погиб, спасаясь от него бегством. Но теперь
нам надо доказать, что между этим человеком и собакой есть
связь. Мы слышали ее вой, но это еще не доказательство, так как
сэр Генри, вероятно, разбился при падении. И все же, клянусь,
как ни хитер наш противник, а завтра он будет у меня в руках!
грустный конец нашим долгим и нелегким трудам, мы стояли возле
изуродованного тела. Потом, когда из-за туч показалась луна,
поднялись на каменную гряду, с которой упал наш несчастный
друг, и оглядели оттуда серебрившиеся в лунном свете болота.
Вдали, где-то около Гримпена, виднелся желтый огонек. Он мог
гореть только в уединенном жилище Стэплтонов. Я с проклятием
погрозил в ту сторону кулаком:
Мало ли что мы знаем, а вот попробуйте доказать это. Один
неосторожный шаг -- и негодяй ускользнет от нас.
только оказать последнюю услугу несчастному сэру Генри.
черной груде, лежавшей на посеребренных луной камнях. При виде
этого мучительно скорченного тела сердце у меня сжалось от боли
и глаза заволокло слезами.
до дому... Боже мой, что с вами? Вы сошли с ума!
начал приплясывать, с хохотом тряся мне руку. Неужели это мой
строгий, всегда такой сдержанный друг? Вот что бывает, когда
скрытое пламя прорывается наружу!
каторжник!
окровавленная борода уставилась теперь прямо в холодный яркий
лик луны. Сомнений быть не могло! Низкий лоб, глубоко запавшие,
как у обезьяны, глаза. Это было то же лицо, которое при свете
свечи мелькнуло передо мной в расселине, -- лицо убийцы
Селдена!
Бэрримору чуть ли не весь свой старый гардероб. Значит,
Бэрримор отдал его Селдену, чтобы тот переоделся к отъезду.
Башмаки, рубашка, кепи -- все носил когда-то сэр Генри. Правда,
трагедия оставалась трагедией, но ведь этот человек так или
иначе заслужил смерть по законам нашей страны. Сам не свой от
радости, я объяснил Холмсу, как все это получилось.
-- Собаке, конечно, дали понюхать какую-нибудь вещь сэра Генри
-- по всей вероятности, тот самый башмак, который был украден в
отеле,-- и пустили ее по следам каторжника. Остается
невыясненным только одно: каким образом Селден увидел в
темноте, что за ним кто-то гонится?
помощь, рискуя быть пойманным? Нет, каторжника этим не
напугаешь. Так вот: как Селден мог увидеть, что за ним гонится
собака?
собаку... предполагая, что наши догадки правильны...
ночью? Вряд ли она всегда пользуется такой свободой. Стэплтон,
вероятно, ждал, что сэр Генри придет сюда.
моя, вероятно, так и останется неразгаданной. А теперь давайте
решим, что нам делать с этим несчастным. Нельзя же оставлять
его здесь на съедение лисицам и коршунам.
в полицию.
Смотрите, Уотсон! Что это? Неужели он сам? Нет, какова
дерзость!.. Ни слова о наших подозрениях, ни единого слова! Не
то все мои планы рухнут.
сигару, огонек которой тускло мерцал вдали. Луна ярко освещала
его, и я сразу узнал щуплую фигуру и быструю, подпрыгивающую
походку натуралиста. Увидев нас, он остановился, потом снова
зашагаю вперед.
встретить вас ночью на болотах! Боже мой что это? Что
случилось? Нет, не может быть! Неужели это наш друг, сэр Генри?
землю.
Селден, каторжник, сбежавший из принстаунской тюрьмы.
громадного усилия воли овладеть собой и ничем не выдать своего
удивления и разочарования. Его пристальный взгляд остановился
сначала на Холмсе, потом на мне.
шею. Мы с приятелем гуляли по болотам и услышали чей-то крик.
Генри.
пришел, что меня очень удивило. А когда я услышал на болотах
крики, то, естественно, встревожился за него. Кстати, --
Стэплтон снова перевел взгляд с меня на Холмса,--кроме этих
криков, вы ничего не слышали?
призрачной собаке и тому подобных чудесах! Здешние фермеры
говорят, будто бы она бегает каждую ночь по болотам. Вот я и
интересуюсь: может быть, вы слышали ее?
постоянной опасности быть пойманным. Вероятно, бегал по болотам
в припадке сумасшествия и в конце концов упал под откос и
сломал себе шею.
вздохнул с явным облегчением. -- А что об этом думаете вы,
мистер Шерлок Холмс?






Сапковский Анджей
Трубников Александр
Шилова Юлия
Зыков Виталий
Андреев Николай
Бажанов Олег