read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



низкий поклон.
-- Мы давно вас поджидаем, с тех самых пор, как здесь
появился доктор Уотсон. И вы вовремя приехали -- как раз к
трагедии.
-- Да, в самом деле! Я уверен, что мой друг даст ей
правильное объяснение. А я уеду завтра в Лондон с неприятным
осадком в душе.
-- Как! Вы завтра уезжаете?
-- Собираюсь.
-- Но ваш приезд, конечно, прольет свет на все эти
события, которые поставили нас буквально в тупик.
Холмс пожал плечами:
-- Успех не всегда дается нам в руки. При расследовании
надо опираться на факты, а не на легенды и слухи. У меня что-то
ничего не получается из этого дела.
Мой друг говорил самым естественным и самым спокойным
тоном. Стэплтон взглянул на него внимательно, пристально. Потом
обратился ко мне:
-- Я охотно предложил бы перенести тело к нам в дом, но
моя сестра так перепугается, что, пожалуй, лучше этого не
делать. Давайте прикроем ему чем-нибудь лицо и оставим здесь.
До утра с ним ничего не случится.
Так и было сделано. Мы с Холмсом отклонили предложение
Стэплтона зайти в Меррипит-хаус и, предоставив ему возвращаться
домой в одиночестве, пошли к Баскервиль-холлу. Пройдя несколько
шагов, мы оглянулись и увидели его фигуру, медленно удаляющуюся
в глубь болот, а дальше, позади нее, единственное черное пятно
на посеребренном луной склоне -- там, где лежал погибший такой
страшной смертью человек.
-- Наконец-то мы схватились врукопашную! -- сказал Холмс,
шагая рядом со мной.-- Но какая выдержка! Как быстро он овладел
собой! А ведь удар был поистине ошеломляющий -- увидеть, что
твоей жертвой пал совсем не тот человек, которого ты намечал.
Я, Уотсон, говорил вам об этом в Лондоне и повторяю сейчас: нам
еще не приходилось скрещивать рапиры с более достойным
противником.
-- Все-таки жалко, что он нас увидел!
-- Я сначала сам об этом пожалел! Но, в конце концов, что
ж поделаешь!
-- А как вы думаете, встреча с вами отразится на его
планах?
-- Да, он будет действовать с еще большей осторожностью
или же решится на какой-нибудь отчаянный шаг. Как и большинство
незаурядных преступников, Стэплтон, вероятно, слишком
полагается на свою хитрость и воображает, что обвел нас вокруг
пальца.
-- Почему же вы не хотите арестовать его?
-- Мой дорогой Уотсон! Вы человек действия. Ваши инстинкты
толкают вас на самые решительные меры. Ну хорошо, допустим, что
ночью он будет арестован. А что это даст нам? Мы ничего не
сможем доказать. Вот в чем дьявольская хитрость этого замысла!
Если б пособником Стэплтона был человек, мы бы раздобыли
кое-какие улики, но попробуйте вытащить на свет божий огромного
пса! Разве это поможет нам затянуть петлю на шее его хозяина?
-- Но ведь состав преступления налицо?
-- Ничего подобного! Вс° это одни догадки и предположения.
Нас поднимут на смех в суде, если мы явимся туда с такой
фантастической историей и подкрепим ее такими уликами.
-- А сэр Чарльз?
-- Найден мертвым, следов насильственной смерти не
обнаружено. Мы-то с вами знаем, что он умер от страха, и знаем,
что его напугало. Но как убедить в этом тех двенадцать тупиц,
которые будут присяжными заседателями? На чем основано
предположение, что тут замешана какая-то собака? Где следы ее
укусов? Мы с вами опять-таки знаем, что собаки не кусают
мертвых и что сэр Чарльз умер до того, как она на него
кинулась. Но ведь это надо доказать, а доказывать нам нечем.
-- Ну, а сегодняшняя ночь?
-- Она ничего особенного не дала. Прямой связи между
собакой и гибелью каторжника все-таки нет. Никто этой собаки не
видел. Правда, мы ее слышали, но у нас нет доказательств, что
она гналась за каторжником. Полное отсутствие мотивировки! Нет,
друг мой, факт остается фактом: состава преступления мы
установить не можем, но, чтобы сделать это, стоит пойти на
любой риск.
-- Что же вы намерены предпринять?
-- Я возлагаю большие надежды на миссис Лауру Лайонс.
Когда истинное положение дел станет ей известно, она окажет нам
серьезную помощь. Кроме того, у меня есть и другой план. Но не
надо загадывать вперед, хотя я все-таки надеюсь, что завтра
победа будет за мной.
Больше мне ничего не удалось выведать от Холмса, и до
самых ворот Баскервиль-холла он шел молча, погруженный в свои
думы.
-- Вы зайдете?
-- Да. Теперь уж не имеет смысла скрываться. Но еще одно
слово, Уотсон. Не говорите сэру Генри о собаке. Пусть
приписывает смерть Селдена тем же причинам, которые старался
подсказать нам Стэплтон. Так ему будет легче перенести то
испытание, что ждет его завтра, когда он пойдет обедать в
Меррипит-хаус, если я правильно цитирую ваш последний отчет.
-- Но меня тоже туда звали.
-- Тогда вам придется отказаться от приглашения. Пусть
идет один, это легко устроить... Ну-с, так. К обеду мы,
наверно, опоздали, но к ужину пришли в самый раз.
Глава XIII. СЕТИ РАССТАВЛЕНЫ
Сэр Генри не столько удивился, сколько обрадовался своему
новому гостю, так как был уверен, что, узнав о событиях
последних дней, Шерлок Холмс не усидит в Лондоне. Тем не менее
баронет изумленно поднял брови, когда выяснилось, что мой друг
явился без багажа и даже не дает себе труда объяснить его
отсутствие. Холмса тут же снабдили всем необходимым, и за
поздним ужином мы поведали баронету ту часть своих приключений,
которую ему следовало знать. Но до этого мне пришлось выполнить
одну тяжкую обязанность -- сообщить Бэрримору и его жене о
гибели Селдена. Дворецкий принял это известие с нескрываемым
чувством облегчения, но миссис Бэрримор горько плакала, закрыв
лицо передником. В глазах всего мира этот Селден был
преступником, чем-то средним между дьяволом и зверем, а она
по-прежнему видела в нем озорного мальчугана, ребенка,
цеплявшегося в детстве за ее руку. Поистине чудовищем должен
быть человек, если не найдется женщины, которая оплачет его
смерть!
-- С тех пор как вы уехали, Уотсон, я все сижу дома и
пропадаю с тоски, -- сказал баронет.-- Надеюсь, такое
послушание мне зачтется? Если б не данное вам слово не выходить
на болота, я бы провел вечер гораздо веселее, потому что
Стэплтон прислал мне записку с приглашением.
-- Да, вы провели бы вечер гораздо веселее, я в этом не
сомневаюсь, -- сухо сказал Холмс. -- Кстати, вы, вероятно, не
цените, что, глядя на человека со сломанной шеей, мы оплакивали
вас?
Сэр Генри широко открыл глаза:
-- Это почему же?
-- Потому, что злосчастный каторжник был в костюме с
вашего плеча. Он получил его от Бэрримора, у которого могут
быть из-за этого серьезные неприятности с полицией.
-- Нет, вряд ли. Насколько я помню, там не было никаких
меток.
-- Ну что ж, его счастье, да и ваше тоже, поскольку вы все
замешаны в противозаконных деяниях. В сущности говоря, мне как
добросовестному сыщику следовало бы немедленно арестовать всю
вашу компанию. Обличающим документом могут послужить письма
Уотсона.
-- Расскажите лучше, как обстоит наше дело? -- спросил
баронет. -- Удалось ли вам разобраться в этой путанице? Мы с
Уотсоном с чем приехали, с тем и сидим -- ничего не разузнали.
-- Я думаю, что в самом ближайшем будущем многое
выяснится. Дело на редкость трудное и запутанное. Для меня
некоторые пункты до сих пор покрыты мраком... Но он рассеется,
непременно рассеется.
-- Уотсон, вероятно, уже рассказывал вам о том, что мы
слышали на болотах. Так что это не пустое суеверие. Мне а свое
время приходилось иметь дело с собаками, и тут меня не
проведешь -- собачий вой нельзя не узнать. Если вам удастся
надеть намордник на этого пса и посадить его на цепь, то я буду
считать вас величайшим сыщиком в мире.
-- Будет он и в наморднике, будет и на цепи, только



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.