А вам и в самом деле не терпится стать американским
землевладельцем?
с моими коллекциями. Но этот американский адвокат обещал
выкупить мою долю, как только мы утвердимся в правах
наследства. Сумма, предназначенная каждому из нас, -- пять
миллионов долларов. Как раз в настоящее время имеется
возможность сделать несколько ценных приобретений. Как это
восполнило бы пробелы в моих коллекциях! Сейчас я ничего не
могу приобрести, у меня нет необходимых для этого нескольких
сотен фунтов. Подумайте, сколько я накуплю на пять миллионов!
Мое собрание ляжет в основу нового национального музея, я стану
Гансом Слоуном3 нашего века!
мистер Натан Гарридеб не пожалеет усилий, чтобы раздобыть
недостающего однофамильца.
не хочу мешать вашим занятиям, -- сказал Холмс. -- Когда я
вступаю с человеком в деловые отношения, я всегда предпочитаю
личное с ним знакомство. Мне почти не о чем вас спрашивать,
мистер Гарридеб, в кармане у меня ваше письмо с очень толковым
изложением основных фактов, и кое-что я еще уточнил во время
визита американского джентльмена. Насколько я понял, до этой
недели вы и не подозревали о его существовании?
рассердился, когда узнал о моем письме!
от вас он вернулся повеселевшим.
целей?
сообщил.
о встрече?
что-то ускользает от его понимания.
предметов?
большой материальной ценности собой не представляют.
хозяин едва успел отодвинуть задвижку, как в комнату буквально
влетел американский адвокат.
сложенной газетой. -- Я так и думал, что застану вас здесь.
Мистер Натан Гарридеб, примите мои поздравления. Вы богаты,
сэр. Наши хлопоты счастливо завершились, все улажено. А вы,
мистер Холмс... Нам остается лишь выразить сожаление, что вас
потревожили попусту.
взгляда, старик читал отмеченное в ней объявление. Мы с Холмсом
наклонились вперед и, заглядывая через плечо мистера Натана
Гарридеба, прочли:
волнения. -- Найден третий!
-- и мой тамошний агент прислал это объявление -- вырезал его
из местной газеты. Надо, не мешкая, доводить дело до конца. Я
написал этому конструктору, что завтра в четыре часа вы будете
у него в конторе.
так оно разумнее? Представьте себе, являюсь я, никому не
известный американец, и рассказываю волшебные сказки. С чего
это вдруг станет он мне верить? А вы, мистер Натан Гарридеб, вы
англичанин, человек солидный, вас он, уж конечно, выслушает.
Если желаете, я могу вас сопровождать, но, признаться, завтра у
меня куча дел. Знаете что, если возникнут какие-нибудь
осложнения, я мигом примчусь туда следом за вами.
длительных поездок...
едете двенадцатичасовым поездом, в начале третьего будете на
месте. К вечеру успеете вернуться обратно. И все, что от вас
требуется, это повидать нашего однофамильца, изложить ему суть
дела и получить письменное подтверждение того, что он
действительно существует. Боже ты мой, -- добавил он с
горячностью, -- если вспомнить, что я ехал в такую даль,
добирался сюда из самого сердца Америки, то, право, с вас
спрашивают не так уж много -- проехать сотню миль, чтобы все
наконец счастливо устроилось.
джентльмен рассуждает резонно.
-- Конечно, мне трудно отказать вам в чем бы то ни было -- вам,
принесшему в мою жизнь радость надежды.
возможности известите меня о ходе дела.
пора, -- добавил он, глянув на свои часы. -- Завтра, мистер
Натан, я зайду за вами и посажу вас на поезд до Бирмингема. Нам
не по пути, мистер Холмс? Нет? В таком случае позвольте
распрощаться. Завтра к вечеру вы, вероятно, уже получите от нас
добрые вести.
моего друга просветлело, недоуменное выражение на нем исчезло.
мистер Гарридеб, -- сказал Холмс. -- При моей профессии мне
могут пригодиться самые неожиданные сведения, а ваша комната --
неистощимый их кладезь.
больших очков заблестели.
интеллектуальности, -- сказал он. -- Могу хоть сейчас показать
все что угодно.
экспонаты снабжены ярлыками и отлично классифицированы, едва ли
требуются еще и личные ваши пояснения. Что если я загляну к вам
завтра? Вы ничего не имеете против, если я в ваше отсутствие
полюбуюсь на эти сокровища?
заперта, но я оставлю ключ у миссис Сандерс. До четырех часов
она не уйдет, вы разыщете ее внизу. Она вам отопрет.
если вы поговорите с миссис Сандерс относительно ключа. Кстати,
где помещается контора ваших квартирных агентов?
специалист, -- сказал Холмс, смеясь. -- И вот никак не могу
решить, к какому периоду относится ваш дом: царствование
королевы Анны? Или уже более позднее время, Георг I?
раннему времени. Впрочем, это легко уточнить. Итак, мистер
Гарридеб, до свидания. Позвольте пожелать вам удачной поездки.






Шилова Юлия
Доставалов Александр
Шломо Вульф
Володихин Дмитрий
Витковский Евгений