read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



считает минуты в ожидании помощи. Тут было не до церемоний.
Жизнь Холмса зависела от моей энергии и настойчивости. Прежде
чем дворецкий успел передать мне ответ своего хозяина, я
оттолкнул его и вошел в комнату.
Человек, сидевший в кресле у камина, с пронзительным
криком ярости вскочил с места. Я увидел крупное желтое лицо с
грубыми чертами, массивным двойным подбородком и злобными
серыми глазами, свирепо глядевшими на меня из-под косматых
рыжих бровей. На лысой розовой голове была надета бархатная
шапочка, кокетливо сдвинутая набок. Череп хозяина был огромен,
Но, переведя взгляд ниже, я с изумлением увидел, что тело у
него маленькое, хилое, искривленное в плечах и спине, вероятно
из-за перенесенного в детстве рахита.
-- Что это значит? -- кричал он высоким, визгливым
голосом.--Что означает это вторжение? Ведь я велел вам сказать,
чтобы вы пришли завтра утром.
-- Простите, -- сказал я, -- но это дело неотложное.
Мистер Шерлок Холмс...
Имя моего друга произвело удивительное действие на
маленького человечка. Гнев моментально исчез, лицо сделалось
напряженным и внимательным.
-- Вы от Холмса? -- спросил он.
-- Я только что от него.
-- Что с Холмсом?
-- Он очень, очень болен. Поэтому-то я и приехал к вам.
Хозяин указал мне на стул и повернулся к своему креслу. В
зеркале над камином мелькнуло его лицо. Я мог бы поклясться,
что на нем появилась отвратительная, злобная усмешка. Но я тут
же убедил себя, что это нервная судорога; через минуту, когда
он снова повернулся ко мне, его лицо выражало искреннее
огорчение.
-- Мне больно слышать это, -- сказал он. -- Я встречался с
мистером Холмсом только на деловой почве, но очень уважаю его
как за талант, так и за человеческие достоинства. Он знаток
преступлений, а я знаток болезней; он занимается злодеями, я
--микробами. Вот мои заключенные, -- продолжал он, указывая на
ряд бутылей и банок, стоящих на столике у стены. -- В этих
желатиновых культурах отбывают срок наказания весьма опасные
преступники.
-- Зная вашу эрудицию. Холмс прислал меня к вам. Он
чрезвычайно высоко ценит вас и считает, что во всем Лондоне
только вы в силах оказать ему помощь.
Маленький человек вздрогнул, и его кокетливая шапочка
свалилась на пол.
-- Почему же? -- спросил он. -- Почему мистер Холмс
думает, что я могу помочь ему?
-- Потому что вы знаток восточных болезней.
-- Но почему он думает, что болезнь, которой он заразился,
восточная болезнь?
-- Потому что ему пришлось работать в доках, среди
китайских матросов.
Мистер Кэлвертон Смит любезно улыбнулся и поднял свою
шапочку.
-- Ах вот как... -- сказал он. -- Я надеюсь, что дело не
так опасно, как вы полагаете. Сколько времени он болеет?
-- Около трех дней.
-- Он бредит?
-- По временам.
-- Гм! Это хуже. Было бы бесчеловечным не откликнуться на
его просьбу. Я очень не люблю, когда прерывают мою работу,
доктор Уотсон, но тут, конечно, исключительный случай. Я сейчас
же поеду с вами. Мне припомнилось указание Холмса.
-- Меня ждут в другом месте, -- сказал я.
-- Хорошо, я поеду один. Адрес мистера Холмса у меня
записан. Через полчаса я буду у него.
С замиранием сердца входил я в спальню Холмса. За это
время могло произойти самое худшее. Однако я с огромной
радостью увидел, что его состояние значительно улучшилось.
Правда, лицо его все еще было мертвенно-бледным, но от бреда не
осталось и следа: он говорил хотя и слабым голосом, но даже
сверх обычного ясно и живо.
-- Вы видели его, Уотсон?
-- Да, он сейчас приедет.
-- Замечательно, Уотсон, замечательно. Вы лучший из
вестников.
-- Он хотел вернуться со мной.
-- Этого не следовало допускать, Уотсон. Это было бы
просто невозможно. Спрашивал ли он о причинах болезни?
-- Я сказал ему про матросов в Ист-Энде.
-- Правильно! Вы сделали все, что только мог сделать
настоящий друг. Теперь, Уотсон, вы можете исчезнуть со сцены.
-- Я должен подождать и выслушать его мнение, Холмс.
-- Конечно. Но я имею основания полагать, что он выскажет
свое мнение гораздо откровеннее, если будет думать, что мы с
ним одни. За изголовьем моей кровати как раз достаточно места
для вас, Уотсон.
-- Дорогой Холмс!
-- Боюсь, что у вас нет выбора, Уотсон. В комнате негде
спрятаться, и это к лучшему: это не возбудит подозрений. Но
здесь, Уотсон, здесь, я думаю, мы ничем не рискуем.
Он внезапно сел на кровати. Его осунувшееся лицо было
полно решимости.
-- Я слышу стук колес, Уотсон. Скорее, если только вы меня
любите. И не шевелитесь, что бы ни случилось. Что бы ни
случилось, понятно? Не говорите, не двигайтесь. Только слушайте
как можно внимательнее.
Столь же внезапно силы оставили его, и четкая,
повелительная речь перешла в слабое, неясное бормотание
человека, находящегося в полубреду.
Из своего убежища, в котором я так неожиданно оказался, я
услышал шаги на лестнице, потом звук открываемой и закрываемой
двери в спальню. А затем, к моему удивлению, последовало долгое
молчание, прерываемое только тяжелым дыханием больного. Я
представил себе, как наш посетитель стоит у кровати и смотрит
на страдальца. Наконец это странное молчание кончилось.
--Холмс! -- воскликнул Смит настойчивым тоном, каким будят
спящего. -- Холмс! Вы слышите меня?
Я уловил шорох, как будто он грубо тряс больного за плечо.
-- Это вы, мистер Смит? -- прошептал Холмс.-- Я не смел
надеяться, что вы придете.
Смит засмеялся.
-- Ну еще бы, -- сказал он. -- И все же, как видите, я
здесь. Воздаю добром за зло. Холмс, добром за зло.
-- Это очень хорошо, очень благородно с вашей стороны. Я
высоко ценю ваши знания.
Наш посетитель усмехнулся.
-- К счастью, только вы во всем Лондоне и способны их
оценить. Вы знаете, что с вами?
-- То же самое, -- сказал Холмс.
-- Вот как! Вы узна°те симптомы?
-- Да, слишком хорошо.
-- Что ж, очень возможно. Холмс. Очень возможно, что это
оно и есть. Если так, то дело ваше плохо. Бедный Виктор умер на
четвертый день, а он был здоровый, молодой. Вам тогда
показалось очень странным, что он в сердце Лондона заразился
этой редкой азиатской болезнью, которую я к тому же специально
изучаю. Удивительное совпадение, Холмс. Вы ловко это подметили,
но не очень-то великодушно было утверждать, что здесь можно
усмотреть причину и следствие.
-- Я знаю, что это ваших рук дело.
-- Ах вот как, вы знали? Но доказать вы ничего не могли. А
хорошо ли это: сперва выдвигать против меня такие обвинения, а
чуть сами оказались в беде, пресмыкаться передо мной, умоляя о
помощи? Как это назвать? А?
Я услышал хриплое, затрудненное дыхание больного.
-- Дайте мне воды, -- прошептал он задыхаясь.
-- Скоро вам крышка, милейший. Но я не уйду, не поговорив
с вами. Только поэтому я и подаю вам воду. Держите! Не
расплескайте. Вот так. Вы понимаете, что я вам говорю?
Холмс застонал.
-- Помогите мне чем можно. Забудем прошлое... -- шептал
он. -- Я выброшу из головы все это дело. Клянусь вам. Только
вылечите меня, я все забуду.
-- Что забудете?
-- О смерти Виктора Сэведжа. Вы сейчас сознались в своем
преступлении. Я это забуду.
-- Можете забывать или помнить, как вам будет угодно. Я не
увижу вас среди свидетелей. Вы будете в другом месте, мой
дорогой Холмс. Вы знаете, отчего умер мой племянник, ну и
ладно. Сейчас речь не о нем, а о вас.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.