считает минуты в ожидании помощи. Тут было не до церемоний.
Жизнь Холмса зависела от моей энергии и настойчивости. Прежде
чем дворецкий успел передать мне ответ своего хозяина, я
оттолкнул его и вошел в комнату.
криком ярости вскочил с места. Я увидел крупное желтое лицо с
грубыми чертами, массивным двойным подбородком и злобными
серыми глазами, свирепо глядевшими на меня из-под косматых
рыжих бровей. На лысой розовой голове была надета бархатная
шапочка, кокетливо сдвинутая набок. Череп хозяина был огромен,
Но, переведя взгляд ниже, я с изумлением увидел, что тело у
него маленькое, хилое, искривленное в плечах и спине, вероятно
из-за перенесенного в детстве рахита.
голосом.--Что означает это вторжение? Ведь я велел вам сказать,
чтобы вы пришли завтра утром.
Мистер Шерлок Холмс...
маленького человечка. Гнев моментально исчез, лицо сделалось
напряженным и внимательным.
зеркале над камином мелькнуло его лицо. Я мог бы поклясться,
что на нем появилась отвратительная, злобная усмешка. Но я тут
же убедил себя, что это нервная судорога; через минуту, когда
он снова повернулся ко мне, его лицо выражало искреннее
огорчение.
мистером Холмсом только на деловой почве, но очень уважаю его
как за талант, так и за человеческие достоинства. Он знаток
преступлений, а я знаток болезней; он занимается злодеями, я
--микробами. Вот мои заключенные, -- продолжал он, указывая на
ряд бутылей и банок, стоящих на столике у стены. -- В этих
желатиновых культурах отбывают срок наказания весьма опасные
преступники.
чрезвычайно высоко ценит вас и считает, что во всем Лондоне
только вы в силах оказать ему помощь.
свалилась на пол.
думает, что я могу помочь ему?
восточная болезнь?
китайских матросов.
шапочку.
так опасно, как вы полагаете. Сколько времени он болеет?
его просьбу. Я очень не люблю, когда прерывают мою работу,
доктор Уотсон, но тут, конечно, исключительный случай. Я сейчас
же поеду с вами. Мне припомнилось указание Холмса.
записан. Через полчаса я буду у него.
время могло произойти самое худшее. Однако я с огромной
радостью увидел, что его состояние значительно улучшилось.
Правда, лицо его все еще было мертвенно-бледным, но от бреда не
осталось и следа: он говорил хотя и слабым голосом, но даже
сверх обычного ясно и живо.
вестников.
просто невозможно. Спрашивал ли он о причинах болезни?
настоящий друг. Теперь, Уотсон, вы можете исчезнуть со сцены.
свое мнение гораздо откровеннее, если будет думать, что мы с
ним одни. За изголовьем моей кровати как раз достаточно места
для вас, Уотсон.
спрятаться, и это к лучшему: это не возбудит подозрений. Но
здесь, Уотсон, здесь, я думаю, мы ничем не рискуем.
полно решимости.
любите. И не шевелитесь, что бы ни случилось. Что бы ни
случилось, понятно? Не говорите, не двигайтесь. Только слушайте
как можно внимательнее.
повелительная речь перешла в слабое, неясное бормотание
человека, находящегося в полубреду.
услышал шаги на лестнице, потом звук открываемой и закрываемой
двери в спальню. А затем, к моему удивлению, последовало долгое
молчание, прерываемое только тяжелым дыханием больного. Я
представил себе, как наш посетитель стоит у кровати и смотрит
на страдальца. Наконец это странное молчание кончилось.
спящего. -- Холмс! Вы слышите меня?
надеяться, что вы придете.
здесь. Воздаю добром за зло. Холмс, добром за зло.
высоко ценю ваши знания.
оценить. Вы знаете, что с вами?
оно и есть. Если так, то дело ваше плохо. Бедный Виктор умер на
четвертый день, а он был здоровый, молодой. Вам тогда
показалось очень странным, что он в сердце Лондона заразился
этой редкой азиатской болезнью, которую я к тому же специально
изучаю. Удивительное совпадение, Холмс. Вы ловко это подметили,
но не очень-то великодушно было утверждать, что здесь можно
усмотреть причину и следствие.
хорошо ли это: сперва выдвигать против меня такие обвинения, а
чуть сами оказались в беде, пресмыкаться передо мной, умоляя о
помощи? Как это назвать? А?
с вами. Только поэтому я и подаю вам воду. Держите! Не
расплескайте. Вот так. Вы понимаете, что я вам говорю?
он. -- Я выброшу из головы все это дело. Клянусь вам. Только
вылечите меня, я все забуду.
преступлении. Я это забуду.
увижу вас среди свидетелей. Вы будете в другом месте, мой
дорогой Холмс. Вы знаете, отчего умер мой племянник, ну и
ладно. Сейчас речь не о нем, а о вас.