read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ты сказала, Элспет, что мужчина стоял к тебе спиной. Значит, его лица
ты не видела?
- Нет.
- Ну а женщина? Ее ты можешь описать? Молодая или уже не очень?
- Моложавая. Думаю, лет тридцати - тридцати пяти. Точнее не могу сказать.
- Красивая?
- Этого я тоже сказать не могу. Сама понимаешь, лицо ее было искажено и.
- Да-да, - поспешно перебила мисс Марпл. - Понимаю. А как она была
одета?
- На ней было меховое пальто из какого-то светлого меха. Она была без
шляпы, блондинка.
- А в мужчине ничего не было примечательного? Такого, чтобы тебе
запомнилось?
Миссис Макгилликадди немного задумалась.
- Мне кажется, он был довольно высокого роста. Волосы темные На нем было
теплое пальто из плотной ткани, так что трудно судить, какая у него фигура.
В общем, этого, конечно, маловато, - уныло добавила она.
- Ну хоть что-то, - сказала мисс Марпл. Она немного помолчала. - Ты
вполне уверена, что женщина была мертва?
- Да. Вполне. Язык у нее вывалился наружу и, мне не хочется говорить об
этом - Конечно-конечно! Надеюсь, завтра утром мы узнаем что-нибудь еще -
Утром?
- Ну да Сообщение об этом должно бы появиться в утренних газетах. Ведь
потом тому мужчине надо было как-то избавиться от тела. Как он это сделал?
Очевидно, сошел с поезда на следующей остановке. Кстати, ты не помнишь,
какой был вагон? Спальный?
- Нет.
- Значит, это был поезд не дальнего следования и он почти наверняка
должен был остановиться в Брэкхемптоне. Предположим, что убийца сошел в
Брэкхемптоне. Тело он мог пристроить в уголке вагона, прикрыв лицо меховым
воротником, чтобы не сразу поняли, в чем дело... Пожалуй, он должен был
поступить именно так. Но тело, разумеется, вскоре обнаружат... И сообщение о
женщине, убитой в поезде, должно появиться в утренних газетах. Посмотрим.

***
Однако ничего похожего в утренних газетах не появилось.
Убедившись в этом, мисс Марпл и миссис Макгилликадди закончили завтрак в
полном молчании. Обе о чем-то сосредоточенно размышляли.
После завтрака они вышли в сад. Но на этот раз даже такое захватывающее
действо, как прогулка по саду, не вызвало должного энтузиазма. Мисс Марпл
прилежно перечисляла новые и редкие экземпляры, которые ей удалось
приобрести для розария, но делала это как-то рассеянно. Да и миссис
Макгилликадди, обычно в пику ей отвечавшая длинным списком своих собственных
недавних приобретений, хранила молчание.
- Сад, конечно, несколько запущен, - сказала мисс Марпл с тем же
отсутствующим видом. - Доктор Хэйдок категорически запретил мне нагибаться
или становиться на колени. А много ли можно сделать, не нагибаясь и не
становясь на колени? Есть, конечно, старый Эдварде, но он так упрям и
своеволен! И вообще, все эти приходящие садовники очень разбалованы -
бесконечные перерывы, чаепития, покопают немного для виду, а настоящей
работы от них не дождешься.
- О, я знаю, - подхватила миссис Макгилликадди. - Мне, конечно, никто не
запрещал нагибаться, но, право же, особенно после еды, да к тому же когда
есть лишний вес, - она оглядела свою располневшую фигуру, - чуть нагнешься,
сразу появляется изжога.
Опять последовала затянувшаяся пауза. Наконец миссис Макгилликадди
решительно остановилась и повернулась к подруге.
- Ну?
Тон, которым она произнесла это в сущности ничего не значащее слово, был
настолько красноречив, что мисс Марпл прекрасно ее поняла.
- Да, Элспет!
Подруги обменялись выразительными взглядами.
- Я думаю, нам стоит пойти в полицейский участок и поговорить с сержантом
Корнишем, - предложила мисс Марпл. - Он умен и умеет внимательно слушать. Я
очень хорошо его знаю, и он хорошо знает меня. Уверена, что он выслушает
нас.., и передаст твое сообщение куда следует.
Минут через сорок мисс Марпл и миссис Макгилликадди беседовали с пышущим
здоровьем мужчиной лет тридцати - сорока.
Вид у него был важный и очень серьезный. Однако Фрэнк Корниш принял мисс
Марпл чрезвычайно тепло и даже почтительно и подал стулья обеим леди.
- Мисс Марпл, чем могу быть полезен? - спросил он.
- Мне бы хотелось, - кротким голосом произнесла мисс Марпл, - чтобы вы
выслушали историю, которая приключилась с моей приятельницей, миссис
Макгилликадди.
И сержант Корниш выслушал. А когда миссис Макгилликадди закончила свое
повествование, какое-то время хранил молчание.
- Безусловно, история весьма необычная, - наконец произнес он.
Во время рассказа сержант незаметно наблюдал за миссис Макгилликадди.
Впечатление у него сложилось в общем благоприятное: рассудительна и способна
четко изложить случившееся. Вроде бы не склонна преувеличивать и
приукрашивать, и человек вполне уравновешенный. К тому же, судя по всему,
мисс Марпл верит в истинность этой истории, а уж ее-то он хорошо знает. В
Сент-Мэри-Мид все знали цену мисс Марпл. Хотя говорила она очень сбивчиво и
легко смущалась, ум у нее чрезвычайно острый и проницательный.
Сержант, прокашлявшись, продолжил:
- Разумеется, вы могли ошибиться. Я этого не утверждаю, но - могли.
Иногда люди весьма странно шутят. Вот и эти двое, возможно, решили пошутить.
И то, что вы видели, могло быть на самом деле отнюдь не таким.., фатальным.
- Я видела то, что видела, - мрачно сказала миссис Макгилликадди.
"И ни за что не отступишься, - подумал Фрэнк Корниш. - Хотя, как знать,
может, правда на твоей стороне".
Вслух же он произнес:
- Вы сообщили чиновникам на железной дороге и, кроме того, пришли и
рассказали все мне. Вы поступили совершенно правильно, и я обещаю, что
наведу справки и приму соответствующие меры.
Мисс Марпл удовлетворенно кивнула. Миссис Макгилликадди, хотя и
сомневалась в искренности его слов, промолчала.
- Предположим, что все так и было, - продолжал Фрэнк Корниш, обращаясь к
мисс Марпл, не столько из желания узнать ее мнение, сколько из чисто
профессионального любопытства. - Как вы думаете, куда подевалось тело?
- Тут возможны только два варианта, - тут же ответила мисс Марпл. -
Наиболее резонно было бы предположить, что тело осталось в поезде, однако
такое предположение теперь уже явно отпадает, ведь по прибытии поезда на
конечную станцию труп непременно бы обнаружил кто-то из пассажиров или
проводников.
Фрэнк Корниш кивнул.
- Второй вариант: убийца мог сбросить тело с поезда. Может быть, его пока
еще не нашли.., лежит где-нибудь по дороге. Хотя едва ли... Но других
возможностей от него отделаться, как я понимаю, у преступника не было.
- Мне приходилось читать, что труп иногда прячут в сундук, - заметила
миссис Макгилликадди, - только никто теперь с сундуками не ездит. У всех
чемоданы, а в чемодан мертвеца не запихнешь.
- Да, - сказал Корниш, - я согласен с вами обеими. Труп, если таковой
был, к этому времени должны были уже обнаружить или очень скоро обнаружат. Я
сообщу вам о дальнейшем развитии событий, но, думаю, вы и сами сможете
прочитать о них в газетах. Правда, не исключено, что женщина все-таки
осталась жива. И, возможно, потом очнулась и даже смогла покинуть поезд.
- Вряд ли она могла сделать это без посторонней помощи, - сказала мисс
Марпл. - А если ей кто-то помогал, на это, конечно, обратили бы внимание.
- Да, на это обратили бы внимание, - кивнул Корниш. - К тому же, если бы
она была в тяжелом состоянии, ее доставили бы в госпиталь, и об этом стало
бы известно. Думаю, если последнее наше предположение верно, вы услышите об
этом в самое ближайшее время.
Однако прошел день, другой... И вот однажды вечером мисс Марпл получила
от сержанта Корниша записку.
"В отношении известных вам событий были наведены справки. Результат
отрицательный. Тело убитой женщины не обнаружено. Ни в один госпиталь никто
с соответствующей вашему описанию внешностью не поступал. Равно как и не
зарегистрировано случаев оказания неотложной помощи травмированной либо
пребывающей в бессознательном состоянии женщине. Никто из пассажиров,
покидавших поезд, не нуждался в провожатых. Ручаюсь вам, что эти данные
проверены самым тщательным образом. Я полагаю, что ваша приятельница
действительно могла быть свидетельницей подобной сцены, но финал ее, видимо,
был не настолько уж серьезным, как ей показалось".

Глава 3
- Не настолько уж серьезным?! Вздор! - воскликнула миссис Макгилликадди.
- Это было убийство!
Она вызывающе посмотрела на мисс Марпл, а мисс Марпл в свою очередь
посмотрела на нее.
- Ну же, Джейн, - с жаром произнесла миссис Макгилликадди, - скажи, что я
ошиблась, что мне просто померещилось! Ты ведь так думаешь, верно?
- Ошибаться может каждый, - мягко заметила мисс Марпл. - Каждый, Элспет.
Даже ты. Полагаю, нам следует об этом помнить. Но я все-таки думаю, что
скорее всего ты не ошиблась... Читаешь ты, правда, в очках, но вдаль видишь
очень хорошо. К тому же увиденное потрясло тебя до глубины души... Как
только ты тогда вошла, я сразу по твоему лицу поняла, что случилось нечто



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.