АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Но тут зазвонил телефон.
Доктор Куимпер, чертыхнувшись, взял трубку.
- Доктор Куимпер? - послышался взволнованный женский голос.
- Слушаю.
- Это Люси Айлсбэрроу из Резерфорд-Холла. Я думаю, вам нужно поскорее
приехать. У нас тут все заболели.
- Заболели? Что такое? И какие симптомы? Люси подробно описала.
- Сейчас еду. А пока... - Доктор дал краткие и четкие инструкции.
Потом быстро натянул одежду, которую только что успел снять, побросал в
свой докторский саквояж самые необходимые медикаменты и инструменты и
поспешил к машине.
***
Часа через три доктор и Люси, едва державшиеся на ногах от усталости,
плюхнулись за кухонный столик, чтобы выпить по чашке черного кофе.
- Так-то лучше. - Доктор Куимпер, допив кофе до донышка, со стуком
опустил чашку на блюдце. Из-за крайнего переутомления он выглядел сейчас
гораздо старше своих сорока четырех: седина на висках казалась более
заметной, под глазами резче обозначились морщинки.
- Насколько я могу судить, - сказал доктор, - теперь уже особо опасаться
нечего, но каким образом это могло случиться? Мне важно это знать. Кто
готовил обед?
- Я, - ответила Люси.
- Что именно готовили? Назовите все блюда.
- Грибной суп. Карри из курицы с рисом. Силабаб . На закуску куриная печень со специями, зажаренная в
ломтике бекона.
- Канапе "Диана", - неожиданно сказал доктор Куимпер.
Люси слабо улыбнулась.
- Верно, канапе "Диана".
- Ну хорошо. Давайте разберемся. Грибной суп.., наверное, из консервов?
- Еще не хватало... Я его сама готовила.
- Сами, говорите... А из каких продуктов?
- Полфунта грибов, крепкий куриный бульон, молоко, заправка из
поджаренной в масле муки и лимонный сок.
- Гм! В таких случаях обычно говорят: "Все дело в грибах!"
- Нет, грибы ни при чем. Я тоже ела этот суп, но со мной все в порядке.
- Да, с вами все в порядке. Это я заметил. Щеки Люси вспыхнули.
- Вы думаете...
- Ничего я не думаю. Вы очень умная девушка, и если бы то, что я,
по-вашему, подумал, было бы на самом деле, вы бы тоже сейчас лежали в
кровати и стонали громче всех... К тому же я все о вас знаю. Не поленился
навести справки.
- А это вам зачем?
Губы доктора сурово сжались.
- Затем, что я считаю своим долгом проверять благонадежность каждого, кто
поселяется в этом доме. Относительно вас у меня никаких сомнений: вы
действительно зарабатываете себе на жизнь, нанимаясь прислугой, и, похоже,
ни с кем из Крэкенторпов раньше знакомы не были. Стало быть, не водите
дружбы ни с кем из милых братцев и не стали бы помогать им в их грязных
замыслах.
- И вы серьезно думаете, что...
- Я много чего думаю, - сказал Куимпер. - Но приходится быть осторожным,
такова уж участь врача. Давайте лучше вернемся к разговору об обеде. Итак,
карри из курицы. Вы его ели?
- Нет. Когда готовишь карри, делаешься сыт от одного запаха. Пробовала,
конечно, когда готовила.., но за обедом ела только суп и немного силабаба -
Как вы подавали силабаб?
- В стеклянных креманках , каждому
по порции.
- Как насчет остатков?
- Если вы имеете в виду грязную посуду, то все вымыто и убрано. Доктор
застонал.
- Ваше усердие когда-нибудь здорово вас подведет!
- Да, возможно... Я прекрасно вас понимаю, но я же не знала, что так
получится, и все вымыла...
- Но хоть что-то же осталось?
- Немного карри, миска стоит в кладовке. Я хотела добавить его в куриный
суп. Остался вчерашний грибной суп.., совсем немного. Но ни десерта, ни
куриной печенки.
- Ладно, возьму немного карри и супа. А как насчет чатни?
Вы ставили на стол чатни?
- Да, в керамическом горшочке.
- Чатни тоже возьму. Доктор встал.
- Пойду еще раз взгляну на наших страдальцев. Ну как, продержитесь до
утра? Подежурите возле них? А к восьми я пришлю медсестру, предварительно
устроив ей подробный инструктаж.
- Мне хотелось бы, чтобы вы сказали прямо. Как вы полагаете, это пищевое
отравление.., или.., или.., отравление?
- Я уже вам говорил. Врачу полагать не полагается - врач должен быть
уверен. Если результаты анализа будут соответствующими, я смогу что-то
предпринять. Иначе...
- Иначе? - повторила Люси.
Доктор Куимпер положил руку ей на плечо.
- Особенно присматривайте за двоими, - сказал он. - За Эммой. Я не
допущу, чтобы с нею что-нибудь случилось... - В голосе доктора послышалась
нескрываемая нежность. - По сути, она еще не начинала жить. На таких, как
Эмма Крэкенторп, весь мир держится... Эмма.., гм... Эмма для меня много
значит. Я никогда ей об этом не говорил, но скажу. Очень вас прошу - не
спускайте с нее глаз.
- Не волнуйтесь, - сказала Люси. - Я вам обещаю.
- И еще за стариком присмотрите. Он, прямо скажем, не самый любимый мой
пациент, но раз уж он мой пациент, черта с два я позволю, чтобы его
спровадили на тот свет. Спровадили только потому, что кому-то из его
нагловатых сынков, а может, и всем троим, не терпится от него избавиться и
заполучить его деньги.
Неожиданно в глазах доктора блеснула ироничная улыбка.
- Ну вот! - сказал он. - Я что-то слишком разболтался. Но вы будьте
умницей, смотрите в оба и, между прочим, держите язык за зубами.
***
Инспектор Бэкон был заметно встревожен.
- Мышьяк?
- Да. Он был в карри. Вот, я принес вам эти остатки, чтобы ваш специалист
тоже мог проверить. Я сделал анализ того, что взял, - совсем простой, но
результат не вызывает сомнений.
- Значит, там у них окопался отравитель?
- Похоже, - сухо сказал доктор Куимпер.
- Вы говорите, отравились все.., кроме этой самой мисс Айлсбэрроу?
- Кроме мисс Айлсбэрроу.
- Что-то подозрительно.
- Какой у нее может быть мотив?
- Может, спятила, - предположил Бэкон. - Такое бывает с виду нормальный
человек, а на самом деле мозги, как говорится, набекрень.
- У мисс Айлсбэрроу с мозгами все отлично. Говорю вам как медик. Она
совершенно здорова, как вы или я. Если мисс Айлсбэрроу угощает семью карри с
мышьяком, значит, у нее должны быть на это причины. Однако она наверняка
позаботилась бы о том, чтобы не оказаться единственной, кто не пострадал. То
есть поступила бы как любой смышленый преступник - а ума ей не занимать! -
съела бы чуть-чуть отравленного карри, а потом изобразила бы, что ей очень
худо, куда хуже, чем на самом деле.
- И тогда бы вы не смогли определить...
- Что ей досталось мышьяка меньше, чем другим, - подхватил доктор. - Это
действительно сложно установить. Каждый человек реагирует на одну и ту же
дозу по-разному. Кто-то более восприимчив, кто-то менее. Вот если пациент
умрет, - бодро добавил Куимпер, - тогда, конечно, мы можем довольно точно
определить, сколько яда он принял.
- Значит... - Инспектор Бэкон пытался осмыслить ситуацию. - Значит,
кто-то сейчас только делает вид, что ему так же плохо, как и остальным, -
чтобы избежать подозрений... Так?
- Признаться, я тоже об этом подумал, потому к вам и явился. Ну вот,
теперь все в ваших руках. Я оставил в доме медсестру, на которую могу
положиться, но она не может быть во всех комнатах сразу. Впрочем, полагаю,
смертельной дозы не досталось никому.
- Неужто он просчитался? Я имею в виду, отравитель?
- Нет. На мой взгляд, замысел был несколько иной. Доза была рассчитана
так, чтобы все выглядело как пищевое отравление, скажем, грибами. Многие
ведь просто панически боятся есть грибы. А потом, очевидно, одному из наших
больных станет хуже, и он умрет.
- Потому что ему подсыплют еще одну порцию яда? Доктор кивнул.
- Именно поэтому я сразу же сообщил вам и прислал в дом опытную
медсестру.
- Ей известно про мышьяк?
- Разумеется. И ей, и мисс Айлсбэрроу. Вы, безусловно, и без меня знаете,
как действовать дальше, но на вашем месте я бы навестил их и сказал, что они
отравились мышьяком. Возможно, это нагонит на убийцу страху, и он не посмеет
довести задуманное до конца. Он конечно же все хотел представить как пищевое
отравление...
На столе у инспектора зазвонил телефон. Он снял трубку.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|