АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Да, я только что попросил достать мне купе. Рассчитывал пробыть
здесь несколько дней, но неожиданно получил телеграмму - меня вызывают в
Англию по важному делу.
- Ох, уж эти дела, - вздохнул мсье Бук. - Зато вы теперь мировая зна-
менитость, мой друг!
- Да, кое-каких успехов мне удалось достичь, - сказал Пуаро, стараясь
выглядеть скромно, что, однако, ему не удалось.
Бук засмеялся.
- Встретимся позже, - сказал он.
И Пуаро всецело сосредоточился на том, как бы уберечь от супа свои
длинные усы. Справившись с этим, он, в ожидании, пока ему принесут вто-
рое блюдо, стал разглядывать публику. В ресторане было всего человек
пятьшесть, но из них Пуаро заинтересовался только двумя.
Они сидели неподалеку от него. Младший был симпатичный молодой чело-
век лет тридцати, явно американец. Однако внимание маленького сыщика
привлек не столько он, сколько его собеседник - мужчина лет шестидесяти,
если не семидесяти. На первый взгляд у него была благодушная внешность
типичного филантропа. Лысеющая голова, высокий лоб, улыбка, открывавшая
два ряда неправдоподобно белых вставных зубов, - все, казалось, говорило
о доброте. И только глаза - маленькие, глубоко посаженные, лживые - про-
тиворечили этому впечатлению. Впрочем, не они одни. Сказав что-то своему
спутнику, старик оглядел комнату, взгляд его на мгновение задержался на
Пуаро, и в нем неожиданно промелькнули недоброжелательство и непонятная
тревога.
Он тут же поднялся.
- Заплатите по счету, Гектор, - сказал он. Голос у него был хриплова-
тый. В нем таилась какая-то странная, приглушенная угроза.
Когда Пуаро встретился со своим другом в вестибюле, американцы поки-
дали отель. Портье сносил в машину чемоданы. Молодой человек присматри-
вал за ним. Потом открыл стеклянную дверь и сказал:
- Все готово, мистер Рэтчетт.
Старик что-то буркнул и вышел.
- Что вы думаете об этой паре? - спросил Пуаро.
- Они американцы, - сказал мсье Бук.
- Это само собой разумеется. Я хотел спросить, как они вам понрави-
лись?
- Молодой человек показался мне симпатичным.
- А тот, второй?
- Сказать по правде, мой друг, он произвел на меня неприятное впечат-
ление. Нет, он решительно мне не понравился. А вам?
Пуаро помедлил с ответом.
- Когда там, в ресторане, он прошел мимо меня, - сказал наконец Пуа-
ро, - у меня появилось странное ощущение, словно мимо меня прошел дикий,
вернее сказать, хищный зверь - понимаете меня? - настоящий хищник!
- Но вид у него самый что ни на есть респектабельный.
- Вот именно! Тело как клетка: снаружи все очень респектабельно, но
сквозь прутья выглядывает хищник!
- У вас богатое воображение, старина, - сказал мсье Бук.
- Может быть, и так. Но я не могу отделаться от впечатления, что само
зло прошло совсем рядом со мной.
- Вы про этого почтенного американца?
- Да, про этого почтенного американца.
- Что ж, - сказал мсье Бук жизнерадостно. - Возможно, вы и правы. На
свете так много зла.
Двери отворились, к ним подошел швейцар. Вид у него был озабоченный и
виноватый.
- Это просто невероятно, мсье! - обратился он к Пуаро. - Все купе
первого класса в этом поезде проданы.
- Как? - вскричал мсье Бук. - Сейчас? В мертвый сезон? Не иначе, как
едет группа журналистов или политическая делегация.
- Не могу знать, сэр, - почтительно вытянулся швейцар. - Но купе дос-
тать невозможно.
- Ну, ничего, - обратился мсье Бук к Пуаро. - Не беспокойтесь, мой
друг. Что-нибудь придумаем. На крайний случай мы оставляем про запас од-
но купе - купе N 16. Проводник всегда придерживает его. - Он улыбнулся и
взглянул на часы: - Нам пора.
На станции мсье Бука почтительно приветствовал проводник спального
вагона, облаченный в коричневую форму.
- Добрый вечер, мсье. Вы занимаете купе номер один.
Он подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной
табличке которого значилось: СТАМБУЛ - ТРИЕСТ - КАЛЕ.
- Я слышал, у вас сегодня все места заняты.
- Нечто небывалое, мсье. Похоже, весь свет решил путешествовать имен-
но сегодня.
- И тем не менее вам придется подыскать купе для этого господина. Он
мой друг, так что можете отдать ему купе N 16.
- Оно занято, мсье.
- Как? И шестнадцатое занято?
Они обменялись понимающими взглядами, и проводник - высокий мужчина
средних лет, с бледным лицом - улыбнулся:
- Я уже говорил, мсье, что у нас все до единого места заняты.
- Да что тут происходит? - рассердился мсье Бук, - Уж не конференция
ли где-нибудь? Или едет делегация?
- Нет, мсье, чистая случайность. По простому совпадению все эти люди
решили выехать именно сегодня.
Мсье Бук раздраженно щелкнул языком.
- В Белграде, - сказал он, - прицепят афинский вагон и вагон БУХАРЕСТ
- ПАРИЖ, но в Белград мы прибудем только завтра вечером. Значит, вопрос
в тем, куда поместить вас на эту ночь. У вас нет свободного места в купе
второго класса? - обратился он к проводнику.
- Есть одно место во втором классе, мсье...
- Ну, так в чем же дело?
- Видите ли, туда можно поместить только женщину.
Там уже едет одна немка - горничная нашей пассажирки.
- Как неудачно! - сказал мсье Бук.
- Не огорчайтесь, мой друг, - сказал Пуаро. - Я могу поехать в обык-
новенном вагоне.
- Ни в коем случае! - Мсье Бук снова повернулся к проводнику: - Ска-
жите, все места заняты?
- По правде сказать, одно место пока свободно, - не сразу ответил
проводник.
- Продолжайте!
- Место N 7 в купе второго класса. Пассажир пока не прибыл, но оста-
ется еще четыре минуты до отхода поезда.
- Кто такой?
- Какой-то англичанин. - Проводник заглянул в спи" сок: - Некий А. М.
Харрис.
- Хорошее предзнаменование, - сказал Пуаро. - Если я не забыл еще
Диккенса - мистер Харрис не появится.
- Отнесите багаж мсье на седьмое место, - приказал мсье Бук. - А если
этот мистер Харрис появится, скажете ему, что он опоздал: мы не можем
так долго держать для него место, - словом, так или иначе уладьте это
дело.
И вообще, какое мне дело до мистера Харриса?
- Как вам будет угодно, - сказал проводник и объяснил носильщику, ку-
да нести багаж. Потом, отступив на шаг, пропустил Пуаро в поезд.
- В самом конце, мсье, - окликнул он, - ваше купе предпоследнее.
Пуаро продвигался довольно медленно: чуть не все отъезжающие толпи-
лись в коридоре. Поэтому он с регулярностью часового механизма то и дело
извинялся. Наконец добравшись до отведенного ему купе, он застал там вы-
сокого молодого американца из отеля "Токатлиан" - тот забрасывал чемодан
на полку.
При виде Пуаро он нахмурился.
- Извините, - сказал он. - Боюсь, что вы ошиблись, - и старательно
повторил по-французски: - Je crois que vous avez une erreur.
Пуаро ответил по-английски:
- Вы мистер Харрис?
- Нет, меня зовут Маккуин. Я...
В этот момент за спиной Пуаро раздался виноватый, пресекающийся голос
проводника:
- В вагоне больше нет свободных мест, мсье. Господину придется ехать
в вашем купе.
С этими словами проводник опустил окно в коридор и начал принимать от
носильщика багаж Пуаро.
Пуаро позабавили виноватые нотки в голосе проводника. Наверняка ему
пообещали хорошие чаевые, если он больше никого не впустит в купе. Одна-
ко даже самые щедрые чаевые бессильны помочь, если речь идет о приказе
директора компании.
Закинув чемоданы на полку, проводник вынырнул из купе:
- Все в порядке, мсье. Ваше место седьмое, верхняя полка. Через мину-
ту поезд отправляется, - он кинулся в конец коридора.
Пуаро вернулся в купе.
- Где это видано, чтобы проводник сам втаскивал багаж! - заметил он
весело. - Сказать - не поверят!
Попутчик улыбнулся. Он, судя по всему, справился с раздражением, вид-
но, решил, что следует отнестись к этой неприятности философски.
- Поезд, как ни странно, набит до отказа, - сказал он.
Раздался свисток дежурного, потом долгий тоскливый паровозный гудок.
Мужчины вышли в коридор.
На перроне прокричали:
Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|