read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Разрешите пройти, - сказал мсье Бук, ловко раздвинул кругленьким
животиком толпу пассажиров и вошел в купе. Пуаро протиснулся следом за
ним.
- Очень рад, что вы пришли, мсье, - сказал проводник, вздохнув с об-
легчением. - Все, буквально все рвутся сюда. Эта американка так визжала,
можно подумать, ее режут. Я тут же прибежал, а она визжит, как ненор-
мальная, кричит, что ей срочно нужно вас увидеть, несется по вагону, ко-
го ни встретит, всем рассказывает, что с ней стряслось. - И, взмахнув
рукой, добавил: - Вот он, мсье. Я ничего не трогал.
На ручке двери, ведущей в соседнее купе, висела прорезиненная сумочка
в крупную клетку. Кинжал в псевдовосточном стиле - дешевая подделка с
чеканной рукояткой и прямым сужающимся лезвием - лежал на полу под ней,
там, где его и уронила миссис Хаббард. На клинке виднелись пятна, по ви-
ду напоминающие ржавчину.
Пуаро осторожно поднял кинжал.
- Да, - пробормотал он, - ошибки тут быть не может. Вот вам и недос-
тающее оружие, верно, господин доктор?
Доктор обследовал кинжал, осторожно держа его кончиками пальцев.
- Напрасно стараетесь, - сказал Пуаро. - На нем никаких отпечатков
пальцев не будет, разве что отпечатки миссис Хаббард.
Осмотр оружия занял у доктора мало времени.
- Это тот самый кинжал, сомнений нет, - сказал он. - Им могла быть
нанесена любая из этих ран.
- Умоляю вас, мой друг, не торопитесь с выводами.
Доктор удивился.
- В этом деле и так слишком много совпадений. Два человека решили
прошлой ночью убить мистера Рэтчетта. Было бы слишком невероятно, если
бы каждый из них выбрал при этом и одинаковое оружие.
- Что до этого совпадения, то оно не столь невероятно, как может по-
казаться, - сказал доктор. - Эти кинжалы в псевдовосточном стиле изго-
товляют большими партиями и сбывают на базарах Константинополя.
- Вы меня отчасти утешили, но лишь отчасти, - сказал Пуаро.
Он задумчиво посмотрел на ручку двери, снял с нее сумочку и подергал
за ручку. Дверь не открылась. Дверной засов, расположенный сантиметров
на тридцать выше ручки, был задвинут. Пуаро отодвинул засов и снова
толкнул дверь, она не подалась.
- Вы же помните, мы закрыли дверь с той стороны, - сказал доктор.
- Вы правы, - рассеянно согласился Пуаро. Похоже было, что мысли его
витают где-то далеко. Лоб его избороздили морщины - судя по всему, он
был озадачен.
- Все сходится, не так ли? - сказал мсье Бук. - Преступник решил вый-
ти в коридор через это купе. Закрывая за собой дверь в смежное купе, он
нащупал сумочку и сунул туда окровавленный кинжал. Потом, не подозревая,
что разбудил миссис Хаббард, преступник выскользнул через дверь, ведущую
в коридор.
- Да, конечно. Очевидно, все так и было, как вы говорите, - пробормо-
тал Пуаро.
Но лицо его все еще выражало недоумение.
- В чем дело? - спросил мсье Бук. - Что-то в этой версии вас не уст-
раивает?
Пуаро быстро глянул на него:
- А вы этого не заметили? Очевидно, нет. Впрочем, это сущая мелочь.
В купе заглянул проводник:
- Американская дама возвращается.
Вид у доктора Константина был виноватый: он сознавал, что обошелся с
миссис Хаббард довольно бесцеремонно. Но она и не думала его упрекать.
Ее пыл был всецело направлен на другое.
- Я вам скажу прямо и без церемоний, - выпалила сна, едва появившись
в дверях. - Я в этом купе ни за что не останусь! Хоть вы меня озолотите,
а я тут не засну!
- Но, мадам...
- Я знаю, что вы мне ответите, и я вам скажу сразу: я на это не пой-
ду! Лучше просижу всю ночь в коридоре, - она заплакала. - Знала бы моя
дочь, видела бы она, да она бы...
Пуаро решительно прервал ее:
- Вы меня не поняли, мадам. Ваша просьба вполне обоснована. Ваш багаж
немедленно перенесут в другое купе.
Миссис Хаббард отняла платок от глаз:
- Неужели? Мне сразу стало лучше. Но ведь в вагоне все купе заняты,
разве что кто-нибудь из мужчин.
- Ваш багаж, мадам, - вмешался мсье Бук, - перенесут из этого вагона
в другой. Вам отведут купе в соседнем вагоне - его прицепили в Белграде.
- Это просто замечательно! Я, конечно, не истеричка, но спать здесь,
когда рядом, за стеной, труп... - Она вздрогнула. - Нет, это выше моих
сил.
- Мишель! - крикнул мсье Бук. - Перенесите багаж дамы в любое свобод-
ное купе вагона АФИНЫ - ПАРИЖ.
- Понятно, мсье. В такое же купе, как это? В купе номер три?
- Нет, нет, - быстро возразил Пуаро, прежде чем его друг успел отве-
тить. - Я думаю, мадам лучше станет себя чувствовать, если ничто не бу-
дет ей напоминать прежнюю обстановку. Дайте ей другое купе - номер две-
надцать, например.
- Слушаюсь, мсье.
Проводник схватил багаж. Миссис Хаббард рассыпалась в благодарностях:
- Вы так добры ко мне, мсье Пуаро, вы проявили такую чуткость. Уверяю
вас, я умею это ценить.
- Какие пустяки! Мы пройдем с вами и проследим, чтобы вас устроили
поудобнее.
Миссис Хаббард в сопровождении троих мужчин отправилась в свое новое
обиталище.
- Здесь очень хорошо, - сказала она, оглядевшись.
- Вам нравится? Видите, это купе ничем Не отличается от вашего преж-
него.
- Это правда... только здесь полка с другой стороны. Впрочем, это не
имеет никакого значения: ведь поезда то и дело меняют направление. Так
вот, я говорю дочери: "Я хочу ехать по ходу поезда", - а она мне отвеча-
ет: "Что толку выбирать купе, если, когда ложишься спать, поезд идет в
одну сторону, а когда просыпаешься - в другую?" И она оказалась права. К
примеру, вчера вечером в Белграде - въезжали мы в одном направлении, а
выезжали в другом.
- Но теперь, мадам, вы вполне довольны?
- Ну, не сказала бы. Мы застряли в заносах, и никто ничего не делает,
чтобы выбраться отсюда, а мой пароход отплывает послезавтра.
- Мадам, - сказал мсье Бук. - Все мы в таком положении.
- Вы правы, - согласилась миссис Хаббард, - но ведь ни к кому из вас
не врывался посреди ночи убийца.
- Одного я по-прежнему не могу понять, - сказал Пуаро, - как убийца
мог попасть в ваше купе, если дверь в соседнее купе, как вы говорите,
была задвинута на засов? Вы уверены, что засов был задвинут?
- Ну как же! Эта шведка проверила засов у меня на глазах.
- Попробуем воспроизвести всю сцену. Вы лежите на полке - вот так.
Оттуда, как вы говорили, не видно, закрыта дверь или нет. Так?
- Да, не видно, потому что на ручке висела моя сумочка. О Господи,
теперь мне придется покупать новую сумочку! Мне делается дурно, как
только взгляну на нее.
Пуаро поднял сумочку и повесил ее на ручку двери, ведущей в соседнее
купе.
- Совершенно верно, - сказал он, - теперь мне все понятно; засов про-
ходит прямо под ручкой, и сумочка его закрывает. С полки вам не было
видно, закрыта дверь или нет.
- А я вам что говорила?
- Эта шведка, мисс Ольсон, стояла вот здесь - между вами и дверью.
Она подергала засов и сказала вам, что дверь заперта.
- Совершенно верно.
- И все же она могла ошибиться, мадам. Вы сейчас поймете почему, -
втолковывал ей Пуаро. - Засов представляет собой обыкновенный металли-
ческий брус - вот он. Если повернуть его вправо - дверь закрывается,
влево - открывается. Возможно, она просто толкнула дверь, а так как
дверь была закрыта с другой стороны, она и предположила, что дверь зак-
рыта с вашей стороны.
- Ну что ж, и очень глупо.
- Мадам, добрые и услужливые люди далеко не всегда самые умные.
- Что правда, то правда.
- Кстати, мадам, вы ехали в Смирну этим же путем?
- Нет, я доехала на пароходе до Стамбула, там меня встретил друг моей
дочери мистер Джонсон - прелестнейший человек, вам обязательно надо с
ним познакомиться, - он показал мне Стамбул. Город меня разочаровал -
сплошные развалины. И всюду эти мечети, а в них заставляют надевать шле-
панцы, да, на чем, бишь, я остановилась?
- Вы говорили, что вас встретил мистер Джонсон.
- Да, он посадил меня на французское торговое судно - оно шло в Смир-
ну, а там прямо на пристани меня уже ждал зять. Что скажет он, когда ус-
лышит об атом! Дочь уверяла меня, что так ехать всего проще и удобнее.
"Сиди себе в купе до самого Парижа, - говорила она, - а там тебя встре-
тит представитель американской туристической компании". О Господи, как
мне отказаться от билета на пароход? Ведь для этого нужно предупредить
компанию? Нет, это просто ужасно... - и миссис Хаббард снова пустила
слезу.
Пуаро - он уже ерзал на месте - поспешил прервать словоохотливую да-
му:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.