участвовал, ты знаешь, как это происходит. Стол начинает по буквам выдавать
чье-то имя, имя кому-то известное. Очень часто его угадывают уже по
начальным буквам, но считают, что все это пустое, и на самом-то деле ничего
не получится, и в то же время стол, как говорят, подсознательно
подталкивают. Я хочу сказать, что угадывание обязательно вызывает
непроизвольный толчок, появляется следующая буква, и дело сделано. И бывает,
чем меньше вы этого хотите, тем чаще так получается.
предположим, что один из тех, кто участвовал в игре, знал, что капитана
Тревильяна в эту минуту убивают...
просто строим гипотезу, вот и все. Мы предполагаем, что кто-то знал, что
капитан Тревильян мертв, и не смог скрыть этого. Стол выдал его.
что это правда.
что, раскрывая преступления, не надо бояться предположений.
правда, раз ты так хочешь.
тех, кто участвовал в игре. Начнем с майора Барнэби и мистера Рикрофта.
Да-а, представляется совершенно невероятным, чтобы кто-то из них был
соучастником преступления. Затем идет этот мистер Дюк. Хм-м, в настоящий
момент мы ничего не знаем о нем. Он совсем недавно приехал сюда, и вполне
возможно, что он-то и есть этот зловещий неизвестный, участник какой-нибудь
банды. Поставим против его имени букву "икс". И вот, наконец, мать и дочь. В
них есть что-то страшно загадочное.
тут должна быть. Нам надо выяснить, в чем же она состоит.
звук, который привлек его внимание. Это был далекий звон большого колокола.
убежал каторжник. Джордж, Джордж, да где же он? Звонят в колокол! Каторжник
на свободе!
на кровать.
этому каторжнику сбежать в пятницу! Сразу бы наш убийца оказался вне
подозрений. И никаких поисков: голодный, отчаявшийся преступник вламывается
в дом, Тревильян обороняет свою крепость <Известная английская поговорка
гласит: "Мой дом - моя крепость".>, негодяй наносит ему удар. Все так
просто.
абсолютно не вписывается в сюжет. И он печально покачал головой.
Глава 16
Мистер Рикрофт
женщиной, она понимала, что сотрудничество с мистером Эндерби, пока утро как
следует не наступило, маловероятно. Одолеваемая беспокойством, она не могла
больше лежать в постели и решила прогуляться. Она пошла по дороге в сторону,
противоположную той, откуда они приехали накануне вечером.
резко повернула вправо, пошла круто вверх на холм, вывела к широкой
вересковой пустоши, превратилась в травянистую тропинку, а вскоре и вовсе
пропала. Утро было превосходное - свежее, бодрящее, и вид - замечательный.
Эмили поднялась на самую вершину Ситтафорд-Тора - фантастического
нагромождения серого камня. Отсюда, с высоты, она посмотрела на заросли
вереска, где, насколько хватало взгляда, не было видно ни селений, ни дорог.
Под ней, на склоне Тора, - серые громады гранитных скал. Минуты две
обозревая открывшийся перед ней пейзаж, она обернулась кинуть взгляд на
север, откуда пришла. Прямо под ней был Ситтафорд; чуть сбоку от холма -
квадратный серый массив Ситтафорд-хауса, за ним - вереница маленьких
коттеджей. Далеко в долине виднелся Экземптон.
Эмили. - Как будто ты сверху заглядываешь внутрь кукольного дома".
на мнения других людей, а Эмили пока не знала случая, чтобы чья-нибудь
оценка была более точной, чем ее собственная. Нет, впечатления других людей
не годились для нее. Они, конечно, могут быть совершенно правильными, но ими
нельзя руководствоваться. Нельзя, так сказать, пользоваться углом зрения
другого человека.
вокруг. Она вздрогнула от неожиданности, обнаружив в нескольких футах от
себя пожилого джентльмена небольшого росточка. Он учтиво держал в руке шляпу
и довольно часто дышал.
в таком небольшом обществе, как наше, всякие новости быстро узнаются, и,
естественно, ваш вчерашний приезд стал всем известен, Смею вас уверить, что
мы весьма сочувствуем вашему положению, мисс Трефусис. И мы все, как один,
желали бы помочь вам.
в беду, простите мою старомодную манеру выражаться, и я... Одним словом, моя
милая юная леди, если только я в силах помочь, вы вполне можете на меня
рассчитывать. Прекрасный отсюда вид, не правда ли?
замечательное место.
не ошибусь, если скажу, что за последние двадцать лет никому не удалось
убежать из Принстона.
пустоши, на юг.
А по дороге - шестнадцать миль.
преследуемый человек. Мистер Рикрофт наблюдал за ней и слегка кивнул.
наш восстает при мысли о преследовании человека, и это несмотря на то, что
все эти люди в Принстоне - очень опасные преступники, такие люди, которых,
вероятно, и вы и я как можно скорее бы посадили. - Он извинительно
усмехнулся. - И, опять же прошу прощения, мисс Трефусис, меня весьма
интересует изучение преступности. Захватывающее занятие. Орнитология и
криминология - два моих увлечения. Вот почему, - продолжал он после
некоторого раздумья, - с вашего разрешения, мне бы хотелось присоединиться к
вам в этом деле. Заняться расследованием преступления - моя давнишняя
неосуществленная мечта. Доверьтесь мне, позвольте предоставить в ваше
распоряжение мой опыт. Я много читал и глубоко изучил этот предмет.
Ситтафорде. "Угол зрения", - повторила Эмили про себя выражение, совсем
недавно пришедшее ей в голову. В ее распоряжении уже был угол зрения майора
Барнэби - без тени фантазии, незамысловатый, ясный. Охватывающий только
факты и совершенно не улавливающий тонкостей. Теперь ей предлагался еще
один, который, как она подозревала, мог открыть перед ней совсем иные
горизонты. Этот маленький, сморщенный, высохший джентльмен много читал,
глубоко изучил и хорошо знал человеческую натуру. И он горел любопытством,
как это присуще человеку созерцающему, в противовес человеку действия.
несчастна.
племянник Тревильяна арестован и содержится под стражей, улики против него
довольно просты и очевидны по сути. Я, разумеется, с вами откровенен. Вы
должны мне позволить это.
когда вы о нем ничего не знаете.
вы сами - наинтереснейший предмет для изучения. Между прочим, у вас ведь
корнуэльское имя, как у нашего бедного друга Тревильяна?
однако, к нашей небольшой проблеме. Итак, для начала мы допустим, что
молодой человек по имени Джим - его ведь зовут Джим, не так ли? - мы