read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да.
- Я мисс Трефусис. Вы мне позволите войти? Минуту поколебавшись, он
отступил в сторону, чтобы пропустить ее. Эмили вошла в комнату. Он закрыл
дверь и последовал за ней.
- Я хочу видеть инспектора Нарракота, - сказала Эмили. - Он здесь?
Опять наступила пауза. Казалось, мистер Дюк в затруднении. Наконец он,
по-видимому, принял решение. Он улыбнулся. Довольно загадочна была эта
улыбка.
- Инспектор Нарракот здесь, - сказал он. - Вы по какому поводу хотите его
видеть?
Эмили взяла сверток, привезенный с собой, развернула, поставила ботинки
перед ним на стол.
- Я хочу видеть его по поводу этих ботинок.

Глава 29

Второй спиритический сеанс
- Привет! Привет! - крикнул Ронни Гарфилд. Мистер Рикрофт, медленно
поднимавшийся по крутой дороге от почты, остановился, подождал, пока Ронни
не догнал его.
- Побывали у Гарродзов? - спросил Ронни. - У мамы Хибберт?
- Нет, - сказал мистер Рикрофт. - Я просто прогулялся мимо кузницы.
Замечательная сегодня погода. Ронни взглянул на голубое небо.
- Да, совсем не то что на прошлой неделе. Между прочим, мне кажется, вы
направляетесь в Ситтафорд-хаус?
- Да. Вы тоже?
- И я - тоже. Наше спасение здесь - эти милые женщины. "Не падать духом!"
- вот их девиз! Не распускаться, держаться как ни в чем не бывало. Моя тетя
говорит, что с их стороны бесчувственно приглашать людей на чай так скоро
после похорон, но все это болтовня, на самом деле тетушка очень расстроена
из-за Императора Перу.
- Императора Перу? - удивился мистер Рикрофт.
- Ну да. Это одна из ее чертовых кошек. Император-то оказался
императрицей, и тете Каролине, естественно, это неприятно. Не любит она эти
половые проблемы.
Так вот, я и говорю, что она отводит душу, отпуская кол-, кости в адрес
Уиллет. Отчего бы им не пригласить людей на чай? Тревильян ведь не был их
родственником.
- Очень верно, - сказал мистер Рикрофт, поворачивая голову и провожая
взглядом птицу, как показалось ему, какой-то редкий экземпляр. - Вот досада,
- пробормотал он, - не взял с собой очков.
- Послушайте-ка, а вы не думаете, что миссис Уиллет знала капитана
получше, чем говорит?
- Отчего это вы спрашиваете?
- Вы же заметили, как она изменилась. За неделю постарела прямо на
двадцать лет. Видели вы когда-нибудь что-то подобное? Вот и возьмите. Смерть
Тревильяна, наверное, была для нее страшным ударом. Я бы не удивился, если б
оказалось, что она - его давно пропавшая жена, скажем брошенная им в
молодости.
- Вряд ли такое возможно, мистер Гарфилд.
- Слишком смахивает на кино, да? Но все равно происходят на свете самые
необыкновенные вещи. Я читал в "Дейли уайер" о таких вещах, которым бы
никогда не поверил, если бы это не было напечатано в газете.
- Неужели они из-за этого становятся более правдоподобными? - ехидно
спросил мистер Рикрофт.
- Ну, я чувствую, у вас зуб на Эндерби, а?
- Терпеть не могу, когда суют нос в чужие дела, - сказал мистер Рикрофт.
- Но ведь они все-таки касаются его. Я хочу сказать, что разнюхивать все
- это же работа бедняги. Ему, кажется, удалось приручить старика Барнэби.
Забавно. Тот едва переносит меня, я для него словно красная тряпка для быка.
Мистер Рикрофт промолчал.
- Ей-богу, - продолжал Ронни, снова поглядывая на небо. - Вы понимаете,
что сегодня пятница. Ровно неделю назад примерно в это же время мы с вами
сюда же совершали путь. Помните, какая была погода?
- Да, неделю назад, - сказал мистер Рикрофт. - А кажется, это было так
давно.
- Словно целый год прошел, верно? Привет, Абдулла! - Они проходили
калитку капитана Вайатта, на которую облокотился меланхоличный индус.
- Добрый день, Абдулла! - сказал мистер Рикрофт. - Как ваш хозяин?
Индус покачал головой.
- Хозяин плохо сегодня, сагиб. Не смотреть никто. Не смотреть никто
долго, долго.
- Знаете, - сказал Ронни, когда они продолжили путь, - этот малый мог
спокойно убить своего хозяина, и никто бы не догадался. Он на протяжении
недели покачивал бы так головой и говорил, что хозяин никого не хочет
видеть, и никому бы не показалось это странным.
Мистер Рикрофт согласился с таким утверждением.
- Но, - заметил он, - осталась бы еще проблема избавления от тела.
- Да, в этом всегда загвоздка, верно ведь? Неудобная вещь - человеческое
тело.
Они миновали коттедж майора Барнэби. Майор был у себя в саду, он сурово
смотрел на сорняки, которые выросли там, где сорнякам расти не полагалось.
- Добрый день, майор, - сказал мистер Рикрофт. - Вы тоже идете в
Ситтафорд-хаус? Барнэби потер нос.
- Думаю, что нет. Они прислали мне приглашение. Но так.., я что-то не
склонен. Надеюсь, вы поймете.
Мистер Рикрофт наклонил в знак понимания голову.
- Все равно, - сказал он, - мне хотелось бы, чтобы вы пришли. У меня есть
основание.
- Основание? Какого же рода основание? Мистер Рикрофт заколебался, -
присутствие Ронни явно смущало его. Но тот, совершенно не обращая внимания
на этот факт, стоял на месте и прислушивался с неподдельным вниманием.
- Мне бы хотелось провести эксперимент, - наконец медленно проговорил
Рикрофт.
- Что еще за эксперимент? - заинтересовался Барнэби.
Мистер Рикрофт колебался.
- Лучше я не буду говорить об этом заранее. Но если вы придете, прошу вас
поддержать меня во всем, что бы я ни предложил.
У Барнэби разгорелось любопытство.
- Хорошо, - сказал он. - Я иду. Можете на меня рассчитывать. Где моя
шляпа?
Шляпа была найдена, и через минуту он присоединился к ним. Все трое вошли
в калитку Ситтафорд-хауса.
- Вы тоже ждете гостей, мистер Рикрофт? - спросил Барнэби, чтобы
поддержать разговор.
Тень раздражения прошла по лицу старика.
- Кто вам сказал?
- Да эта сорока, миссис Куртис. Она опрятна и честна, но уж язык у нее
словно помело, и она даже внимания не обращает, слушаете вы ее или нет.
- Совершенно верно, - признался мистер Рикрофт. - Я жду завтра свою
племянницу миссис Деринг с супругом.
Тем временем они подошли к входной двери и позвонили. Им открыл Брайан
Пирсон.
Пока они снимали в прихожей пальто, мистер Рикрофт успел детально
рассмотреть этого высокого молодого человека. "Прекрасный экземпляр, -
подумал он. - Очень хороший экземпляр. Сильный темперамент. Весьма
примечательный угол челюсти. При определенных обстоятельствах может быть в
схватке опасным противником. И вообще, опасный молодой человек".
Странное чувство нереальности происходящего овладело майором, когда он
вошел в гостиную и миссис Уиллет поднялась поприветствовать его.
- Как хорошо, что вы к нам зашли.
Те же самые слова, что и неделю назад. Тот же яркий огонь в камине. Ему
даже казалось, но он не был вполне уверен, что и те же самые наряды на
женщинах.
Это вызывало странное ощущение, как будто снова та, прошедшая пятница,
как будто Джо Тревильян не мертв, как будто ничего не произошло, ничто не
изменилось. Стоп! Не правда. Изменилась старшая Уиллет. Развалина - вот,
пожалуй, ее, самая точная характеристика. Уже не преуспевающая, решительная
светская дама, а сломленное нервное существо, делающее отчаянные усилия
выглядеть как всегда.
"Провалиться мне на этом месте, если я понимаю, почему на нее так
повлияла смерть Джо", - подумал майор. И еще в сотый раз он заметил себе,
что есть в этих дамах что-то чертовски необычное.
Он почувствовал вдруг, что рядом с ним говорят, а он молчит.
- Боюсь, в последний раз собирается тут наша компания, - говорила миссис
Уиллет.
- Что, что? - взглянул на нее Ронни Гарфилд.
- Да, - с натянутой улыбкой покачала головой миссис Уиллет. - Нам
приходится отказаться от проведения зимы в Ситтафорде. Мне, конечно,
нравятся тут и снег, и скалы, и такая природа вокруг. Но прислуга! С
прислугой так трудно, и это меня убивает.
- Ля думал, вы наймете шофера-швейцара и еще какого-нибудь расторопного
малого, - сказал майор Барнэби.
Миссис Уиллет вдруг прямо содрогнулась.
- Нет, - сказала она. - Мне.., мне приходится отказаться от этой мысли.
- Милая, дорогая миссис Уиллет, - сказал мистер Рикрофт, - Это такой удар
для всех нас. Очень жаль. Мы снова вернемся к своим мелким заботам, когда вы
покинете нас. А когда вы уезжаете?
- Я думаю, в понедельник, - сказала миссис Уиллет. - А если смогу,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [ 38 ] 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.