read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да вы ведь сами видели. Чего же спрашивать?
- Увы, я не могу судить. По мне, сейчас все молодое прекрасно. Моло-
дость... молодость... Вот трагедия моего возраста. Но вы... Я взываю к
вам. Ваш вкус, конечно, устарел - вы слишком долго прожили в Аргентине.
Вас приводят в восторг образчики пятилетней давности, но все-таки вы
современнее меня. Итак, она хорошенькая? Она может нравиться?
- Я бы сказал, даже очень. Но почему вас так заинтересовала эта леди?
- Она меня заинтересовала?
- Гм... сами вспомните, о чем вы только что говорили.
- Вы заблуждаетесь, мой друг. Леди, возможно, и заинтересовала меня,
однако ее шляпка интересует меня гораздо больше.
Я вытаращил на него глаза, но он и бровью не повел.
- Да, Гастингс, именно шляпка, - кивнул он и протянул ее мне. - Вы
догадались почему?
- Шляпка славненькая, - проговорил я в замешательстве. - Однако впол-
не обыкновенная. Многие девушки носят такие.
- Таких они не носят.
Я посмотрел на нее повнимательнее.
- Видите, Гастингс?
- Очень гладкий светло-коричневый фетр. Хороший фасон...
- Я не просил ее описывать. Мне уже ясно, что вы ничего не замечаете.
Уму непостижимо, бедный вы мой Гастингс, как редко вам случается хоть
что-то заметить.
Вы каждый раз заново поражаете меня. Но поглядите же, мой милый дура-
чина, здесь можно обойтись и без извилин - достаточно глаз. Глядите
же... глядите...
И тут я наконец заметил то, к чему Пуаро пытался привлечь мое внима-
ние. Шляпка медленно крутилась на его пальце, а палец был просунут в ды-
рочку. Увидев, что я сообразил, в чем дело, он протянул мне шляпку. Ды-
рочка была маленькая, аккуратная и абсолютно круглая, но я не мог себе
представить, в чем же ее назначение, если таковое вообще имелось.
- Вы обратили внимание, как мадемуазель Ник отшатнулась от пчелы?
Пчелка в чепчике - дырка в шляпке.
- Но не могла же пчела проделать этакую дырку.
- Вот именно, Гастингс! Какая проницательность! Не могла. А пуля мог-
ла, мой дорогой!
- Пуля?!
- Ну да. Вот такая.
Он протянул руку, показывая что-то маленькое, лежавшее на его ладони.
- Пуля, мой друг. Вот что упало на террасу во время нашей беседы. Пу-
ля!
- Так значит?..
- Так значит, сантиметр-другой, и дырка была бы не в шляпке, а в го-
лове. Теперь вы поняли, что меня заинтересовало? Вы были правы, друг
мой, когда советовали мне не зарекаться. Да... все мы люди! О! Но он со-
вершил непростительную ошибку, этот несостоявшийся убийца, когда спустил
курок в дюжине ярдов от Эркюля Пуаро! Вот уж воистину не повезло! Теперь
вы поняли, для чего нам нужно проникнуть в Эндхауз и поближе познако-
миться с мадемуазель Ник? За три дня она трижды избежала верной смерти.
Это ее слова. Мы не можем медлить, Гастингс. Опасность очень велика.

Глава вторая
ЭНДХАУЗ
- Пуаро, - сказал я. - Я только что думал...
- Очаровательное занятие, мой друг. Не гнушайтесь им и впредь.
Мы завтракали, сидя друг против друга за маленьким столиком у окна.
Я продолжал:
- Стреляли, очевидно, где-то очень близко. А выстрела мы не слышали.
- Вы, конечно, уверены, что в мирной тишине, нарушаемой только плес-
ком морских волн, мы обязательно должны были его услышать?
- Во всяком случае, это странно.
- Ничуть. Есть звуки, с которыми свыкаешься так быстро, что их вообще
не замечаешь. Все это утро, Друг мой, по заливу носились быстроходные
моторные лодки. Сперва вы жаловались на шум, а вскоре попросту перестали
его замечать. Но в самом деле, покуда такая лодка находится в море, мож-
но строчить из пулемета, и то не будет слышно.
- Пожалуй, верно.
- О! Поглядите-ка, - вполголоса произнес Пуаро. - Мадемуазель и ее
друзья. Похоже, они собираются здесь завтракать. Стало быть, мне придет-
ся возвратить шляпку. Но это несущественно. Разговор достаточно серьезен
для того, чтобы начать его и без предлога.
Он торопливо вскочил, быстро прошел через зал и с поклоном протянул
шляпку мисс Бакли, которая усаживалась за стол со своими приятелями.
Их было четверо: Ник Бакли, капитан третьего ранга Челленджер и еще
какой-то мужчина с дамой. С того места, где мы сидели, их почти невоз-
можно было разглядеть.
По временам до нас долетал громовой хохот моряка. Он казался простым
и добродушным малым и понравился мне с первого взгляда.
За завтраком мой друг был молчалив и рассеян. Он крошил хлеб, издавал
какие-то невнятные восклицания и выстраивал в симметричном порядке все,
что стояло на столе. Я попытался было завязать разговор, но вскоре мах-
нул рукой.
Пуаро давно уже покончил с сыром, но продолжал сидеть за столом. Од-
нако, как только компания мисс Бакли вышла из зала и устроилась за сто-
ликом в салоне, он вдруг поднялся, твердым шагом промаршировал к ним и
без всяких предисловий обратился к Ник:
- Не уделите ли вы мне чуточку внимания, мадемуазель?
Девушка нахмурилась. Да и неудивительно. Она, конечно, испугалась,
что чудаковатый маленький иностранец окажется слишком докучливым знако-
мым. Я представил себе, как в ее глазах выглядит поведение моего друга,
и от души ей посочувствовал.
Довольно неохотно она отошла от столика.
Пуаро принялся что-то тихо и торопливо говорить ей.
При первых же его словах на ее лице появилось удивленное выражение.
А я тем временем стоял как неприкаянный. По счастью, Челленджер, за-
метивший мое смущение, с готовностью пришел мне на помощь, предложив си-
гарету и заговорив о разных пустяках. Мы с ним сразу оценили друг друга
и почувствовали взаимную симпатию. Мне кажется, я был для него более
подходящей компанией, чем мужчина, с которым он только что завтракал.
Теперь я наконец смог разглядеть и его собеседника.
Это был щеголевато одетый красавец, высокого роста, белокурый, с
крупным носом. Держался он высокомерно, томно растягивал слова и, что
мне больше всего не понравилось, был какой-то очень уж холеный.
Я перевел взгляд на женщину. Она сняла шляпку и сидела в большом
кресле прямо напротив меня. "Усталая мадонна" - вот определение, которое
лучше всего к ней подходило. Ее белокурые, почти льняные волосы, разде-
ленные прямым пробором, были гладко начесаны на уши и собраны узлом на
затылке. Измученное лицо было мертвенно бледным и в то же время удиви-
тельно привлекательным. В светло-серых, с большими зрачками глазах зас-
тыло странное выражение отрешенности. Женщина внимательно разглядывала
меня. Внезапно она заговорила:
- Присядьте... пока ваш друг не кончит там с Ник.
Ее голос звучал как-то деланно-томно и принужденно, но была в нем не-
уловимая прелесть - этакая звучная, ленивая красота. Мне подумалось, что
я никогда еще не встречал такого усталого существа. Усталого не телом, а
душой, как будто она вдруг открыла, что все на этом свете пусто и нич-
тожно.
- Мисс Бакли очень любезно помогла нынче утром моему другу, когда он
подвернул лодыжку, - пояснил я, принимая ее приглашение.
- Ник рассказывала мне. - Она подняла на меня глаза, и я увидел в них
прежнее отрешенное выражение. - Все обошлось, не так ли?
Я почувствовал, что краснею.
- Да. Пустячное растяжение.
- А... рада слышать, что Ник не высосала всю эту историю из пальца.
Ведь наша маленькая Ник - прирожденная лгунья. Нечто непостижимое, прос-
то талант.
Я не нашелся, что ответить. Мое смущение, кажется, забавляло ее.
- Ник - моя старая подруга, - заметила она. - А что касается ло-
яльности, то я всегда считала, что это очень скучная добродетель. Она в
цене главным образом у шотландцев, так же как бережливость и соблюдение
дня воскресного. И потом, Ник действительно лгунья, правда, Джим? Ка-
кая-то необыкновенная история с тормозами. Джим говорит, что это чистый
вымысел.
- Я кое-что смыслю в автомобилях, - сочным голосом проговорил блон-
дин, слегка кивнув в сторону окна.
За окном среди автомобилей, стоявших у гостиницы, выделялся один -
длинный и красный. Неправдоподобно длинный и неправдоподобно красный.
Блестящий, удлиненный капот пускал ослепительные солнечные зайчики. Сло-
вом, это был суперавтомобиль.
Меня вдруг осенило:
- Ваш?
- Мой.
Я чуть было не брякнул: "Ну еще бы!"
В эту минуту к нам присоединился Пуаро. Я встал, он взял меня под ру-
ку и, торопливо поклонившись остальным, поспешно уволок в сторонку.
- Дело сделано, мой друг. В половине седьмого мы навещаем мадемуазель
в Эндхаузе. К этому времени она уже вернется с прогулки. Вернется... Ну,
разумеется, вернется в целости и сохранности.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.