тех пор все дела решаются через адвокатов.
головой.
пациентки?
если верить им на слово - что-либо прояснить. Для миссис Маккензи был создан
денежный фонд, этими средствами они и оперировали. Распоряжения были сделаны
несколько лет назад, с той поры мисс Маккензи адвокаты не видели.
преуспел. К пациентам приезжает столько родственников, что через несколько
лет перестаешь понимать, кто есть кто, и все становятся как бы на одно лицо.
Сестра-хозяйка, проработавшая в лечебнице много лет, с трудом припомнила,
что мисс Маккензи была женщиной невысокой и темноволосой. Еще одна сестра,
числившаяся в старожилах лечебницы, сказала, что мисс Маккензи - женщина
крепко сбитая, блондинка.
помощнику комиссара. - Все составные части этой безумной считалки на месте.
Не может такое быть случайным.
убитого, лепешку с медом Адель Фортескью (последнее, впрочем, не особенно
убеждает. В конце концов, все едят за чаем лепешки с медом!). Третье
убийство - девушка задушена чулком, и нос ее зажат прищепкой. Да, эта идея
безумна, но отмахиваться от нее мы не имеем права.
Что-то не стыкуется. - Он покачал головой и вздохнул. - А вот что? Пока не
знаю.
Глава 21
1
более жуткого сада я в жизни не видела.
не знаю. По-моему, здесь не переставая копаются целых три садовника.
большие, но индивидуального вкуса не чувствуется. А ведь наверняка тут все
как положено: и рододендроны самые лучшие, и высадили их как надо и в срок.
колокольчики - никаких клумб, тем более этого кошмарного тиса.
Пэт. - Представляешь себе этого человека: мрачный, переполненный желчью,
мстительный...
характерны деловитость и хладнокровие.
убийства... Этот убийца - просто маньяк.
громко:
в Девоншир или на озера. В Стратфорд-на-Эйвоне или в Норфолк, там есть что
посмотреть. Полиция тебя задерживать не будет - ты к этой истории не имеешь
никакого отношения. Когда отравили отца, ты была в Париже, когда убили двух
других - в Лондоне. Поверь, я страшно обеспокоен тем, что ты здесь.
мне все рассказал.
чтобы ты отсюда уехала.
это или нет - останусь. Иначе просто не могу. - Она добавила с неожиданной
дрожью в голосе:
с кем соприкасаюсь.
пригласил меня вернуться домой и хотел восстановить мир, когда мы с тобой
поженились.
несчастье.
чистом виде.
Я - одна из них.
Постарайся понять это, глупенькая. - Потом, успокоившись, он сказал уже
более ровным голосом:
кто-то с мозгами набекрень, я не хочу, чтобы именно ты нарвалась на пулю или
отведала белены.
Как думаешь, почему тетушка Эффи пригласила ее остаться?
мы здесь долго пробудем? Ланс пожал плечами.
секундного колебания она продолжала; - Дом сейчас принадлежит твоему брату,
да? Он совсем не в восторге от того, что мы здесь.
случае.
Англией меня теперь мало что связывает. Пэт просияла.
что ты решил остаться здесь. В глазах Ланса вспыхнула дьявольская усмешка.
больно мне хочется прищемить любимому братцу хвост, хоть чуть-чуть.
должно сходить с рук?
2
сидела в большой гостиной и внимала миссис Персиваль Фортескью. В этих
стенах мисс Марпл выглядела особенно не на месте. Сухонькая, она совершенно
не вязалась с огромным парчовым диваном, с подушками разных оттенков,
разложенными вокруг. Мисс Марпл держалась очень прямо - в детстве ее
приучили носить корсет, чтобы не сутулилась и ни в коем случае не сидеть
развалясь. Рядом с ней в большом кресле, одетая в замысловатое черное
платье, сидела миссис Персиваль и без умолку трещала. "Точь-в-точь как
бедная миссис Эмметт, - рассуждала про себя мисс Марпл, - жена управляющего
банком". Она вспомнила, как однажды миссис Эмметт заглянула к ней по поводу
торговли на День маков <День маков - 11 ноября, в этот день, в канун
Поминального воскресенья, на улицах собирают пожертвования в пользу
инвалидов войны, а взамен раздают искусственные маки.>, и, когда они обо
всем договорились, миссис Эмметт вдруг прорвало. Ее положение в
Сент-Мэри-Мид было не простым. Она не принадлежала к избранному кругу
почтенных дам, живших очень скромно в опрятных домиках вокруг церкви, дам,
которые тем не менее были накоротке с местной знатью и их чадами и
домочадцами, хотя сами они знатью, строго говоря, и не были. Мистер Эмметт,
управляющий банком, взял себе жену из более низкого социального сословия, в
результате она оказалась в полной изоляции, ибо вход в круг жен торгового
люда был ей и вовсе заказан. Чудище снобизма подняло свою омерзительную
голову - и миссис Эмметт оказалась выброшенной на безлюдный остров. Жажда
общения у миссис Эмметт все нарастала, но именно в тот день плотина рухнула,
и мисс Марпл захлестнуло бурным потоком. Она вполне сочувствовала миссис
Эмметт, а теперь она сочувствовала миссис Персиваль Фортескью.
она с колоссальным облегчением делилась своими бедами с человеком более или
менее посторонним.