заявляют: я, мол, такого наготовила, что хозяин отравился. Нет уж, господа
хорошие, извиняйте. Отсюда в столовую все идет в том виде, в каком положено.
Это же надо - прийти сюда и заявить, что я отравила хозяина! Да я на вас еще
в суд подам, будь вы хоть десять раз из полиции. В этом доме порченого на
стол не подают.
чувствах мастерицу своего дела. Из буфетной, ухмыляясь, выглянул сержант
Хей, и инспектор Нил понял, что свою порцию праведного гнева миссис Крамп он
уже получил.
трубку взяла Мэри Доув. Стала что-то записывать в блокнот. Повернув голову,
она через плечо бросила:
БУДУ ЗАВТРА ЧАЮ. ПРЕДВКУШАЮ ОБЕД ТЕЛЯЧЬЮ ОТБИВНУЮ. ЛАНС".
Глава 6
Фортескью и его жена сидели под каштанами на Елисейских полях и наблюдали за
фланирующей публикой.
знать? Ну, допустим, папенька - старый плут. Но тебя это сильно не опечалит,
правда? В конце концов, тебя этим уже не удивишь.
акклиматизировалась.
состоит из плутов, то ли ей просто везет на эту породу людей?
безусловно, была обаятельной - живой нрав и доброе сердце делали свое дело.
Она была грациозна и стройна, особый шарм ей придавали чудесные каштановые
волосы, блестевшие на солнце. Она напоминала холеную, благородных кровей
кобылицу - возможно, сыграло свою роль ее длительное общение с лошадьми.
предстоит встреча с плутовством в мире финансов. Впрочем, ее свекор,
которого она пока не знала лично, был, по крайней мере с точки зрения
закона, столпом нравственности и морали. Все эти люди, хваставшие, как ловко
они "провернули дельце", в одном были друг на друга похожи: юридически они
всегда оставались в рамках закона. И все же ей казалось: ее любимый Ланс,
пусть в прошлом однажды и переступивший черту, был наделен большей
честностью, чем большинство этих удачливых ловкачей.
и в помине. Но как сорвать куш, он знает.
знает, как сорвать куш. Ты его любишь, - добавила она. Не спрашивая, а
утверждая.
он взглянул на нее. Чуть прищурился. Какая она все-таки прелесть! Он ее
обожал. Ради нее игра стоила свеч.
В пять часов восемнадцать минут - дома. Такая жизнь не по мне. Мне как-то
уютнее среди изгнанников и банкротов. Но, наверное, приходит время, когда
надо бросать якорь. А если в моей руке будет твоя, пожалуй, все это принесет
мне радость. Раз уж старик пошел на мировую, не воспользоваться этим просто
грех. Я здорово удивился, когда получил от него письмо... Чтобы Персиваль
замарал свою репутацию - уму непостижимо! Персиваль - пай-мальчик. Но,
доложу тебе, Перси всегда был себе на уме. Да, это точно.
вряд ли понравится.
ладили - только и всего. Я свои карманные деньги проматывал, он складывал. У
меня были друзья с сомнительной репутацией, но все люди занимательные, Перси
заводил "полезные связи". Мы были с ним как две противоположности. Я всегда
считал его недотепой, а он.., знаешь, иногда мне кажется, что он меня просто
ненавидел. Сам не знаю почему...
занимала одна мысль.., мысль фантастическая, но...
старик турнул меня из дому и рвал на себе волосы, что раньше дал мне долю в
фирме и, стало быть, не мог лишить меня наследства. Ведь самое забавное в
том, что , - тот чек я не подделывал - хотя, разумеется, никто мне не верил,
тем более что был случай, когда я выбрал из кассы все деньги и поставил их
на лошадку. Я тогда был уверен на все сто, что выиграю, да и деньги эти, в
конце концов, принадлежали мне, если на то пошло. А вот чек я не подделывал.
Сам не знаю, почему мне пришла в голову эта дурацкая мысль - будто это дело
рук Персиваля. Но вот поди ж ты, пришла.
старина Перси, когда увидит, что блудный сын вернулся. Вот уж выпучит свои
тусклые, как вареный крыжовник, глазищи!
своеобразное чувство юмора.
письмам понял.
четко: он предлагал мне раскурить трубку мира. "Твой старший брат во многом
оказался несостоятельным". "Ты отдал дань молодости, пора и остепениться".
"Могу тебе обещать, что в деньгах ты не прогадаешь". "Буду рад видеть тебя и
твою жену". Знаешь, дорогая, мне кажется, тут немалую роль сыграл наш с
тобой брак. Отцу польстило, что я женился на женщине, стоящей на социальной
лестнице выше меня. Пэт засмеялась.
ухмыльнулся.
отсутствует порода. Ты еще увидишь жену Персиваля. "Передайте, пожалуйста,
консервы" или рассказ о том, как ей проштемпелевали письмо, - ничего умнее
от нее не услышишь.
общаться. Эту сторону вопроса Ланс во внимание не принимал.
Восторженная энтузиастка, хотя, возможно, уже повзрослела. Ко всему
относится очень серьезно.
семьей нас не назовешь.
одной крышей мы не будем. Купим где-нибудь уютный домик. Лошади, собаки, все
такое.
беспокойся, радость моя, - прелестных уголков хватает и вокруг Лондона. В
последнее время во мне проснулся финансист. Сказывается наследственность - "
по обеим линиям.
старой. Когда родилась Элейн, ей было под пятьдесят. Обожала носить
побрякушки, вечно лежала на диване и любила читать мне разные истории про
рыцарей и их дам, которые нагоняли на меня жуткую скуку. "Королевские
идиллии" <"Королевские идиллии" - цикл поэм английского поэта Альфреда
Тсннисона (1809 - 1892), написанный по мотивам кельтских народных сказаний о
короле Артуре и рыцарях Круглого стола.> Теннисона. Наверно, я ее любил...
Она была какая-то.., бесцветная, что ли. Сейчас, оглядываясь назад, я это
понимаю.
отозвалась Пэт. Ланс взял Пэт за руку и стиснул ее.
Глава 7
парадному входу подкатила машина и остановилась, легкомысленно взвизгнув
тормозами.