АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Бассингтон-Ффренча в Грэндж в качестве пациента.
- И что потом?
- Не знаю, но, наверно, что-нибудь случится. - Она вздрогнула, - У него
есть какая-то власть над мистером Бассингтон-Ффренчем. А с чем это связано,
я не знаю.
- Бассингтон-Ффренч употребляет морфий, - сказал Бобби.
- Да что вы? Наверно, это ему Джаспер дает.
- Морфий приходит по почте.
- Возможно, Джаспер не стал бы передавать его из рук в руки.., он очень
хитер. Мистер Бассингтон-Ффренч может и не знать, что это от Джаспера.., но
я уверена, что от него. А потом Джаспер залучит его к себе в Грэндж и будет
делать вид, что лечит его.., а уж когда мистер Бассингтон-Ффренч там
окажется...
Она замолчала, и ее всю передернуло.
- В Грэндже много чего случается, - сказала она. - Всякие странности.
Люди приезжают туда в надежде, что им станет лучше.., а лучше им не
становится.., им становится хуже.
Она говорила, а Бобби сознавал, что он соприкоснулся с незнакомым ему
порочным миром. Им овладел ужас сродни тому, в котором так давно жила Мойра
Николсон.
- Вы говорите, ваш муж хочет жениться на миссис Бассингтон-Ффренч? -
резко сказал он. Мойра кивнула.
- Он по ней с ума сходит.
- А она?
- Я не знаю, - тихо ответила Мойра. - Никак не могу решить. С виду она
как будто любит мужа и сынишку, спокойна и удовлетворена жизнью. Она кажется
такой бесхитростной. Но иной раз я почти готова поверить, что она вовсе не
так бесхитростна, как кажется. Иной раз я даже думаю, что, может быть, она
совсем не та, какой нам всем представляется., может быть, она играет некую
роль, и играет ее хорошо... Но, право, это, наверно, глупости.., все мое
дурацкое воображение... Когда живешь в таком месте, как Грэндж, в голове все
путается, и тебе начинает казаться невесть что.
- А что вы скажете о его брате Роджере? - спросил Бобби.
- Я мало что о нем знаю. По-моему, он милый, но из тех людей, кого ничего
не стоит провести. Я знаю, Джаспер вводит его в заблуждение. Джаспер
исподволь ему внушает, чтобы он убедил мистера Бассингтон-Ффренча
отправиться в Грэндж. А тот наверняка думает, будто это его собственная
идея. - Она вдруг наклонилась вперед и ухватила Бобби за рукав. - Не дайте
мистеру Бассингтон-Ффренчу лечь в Грэндж, - взмолилась она. - Как только он
там окажется, случится что-нибудь ужасное. Наверняка случится.
Бобби молчал, переваривая поразивший его рассказ.
- Как давно вы замужем за Николсоном? - наконец спросил он.
- Год с небольшим... - Она вздрогнула.
- Вы никогда не думали о том, чтобы уйти от него?
- Да разве я могу? Мне некуда идти. У меня нет денег. Что бы я рассказала
тому, кто вздумал бы меня приютить? Фантастическую историю, что мой муж
хотел меня убить? Кто бы мне поверил?
- Вот я вам верю, - сказал Бобби и снова умолк, обдумывая, как
действовать дальше. Потом заговорил снова.
- Послушайте, - без обиняков начал он, - я хочу спросить вас напрямик. Вы
знали человека по имени Алан Карстейрс?
Он увидел, что она покраснела.
- Почему вы меня об этом спрашиваете?
- Потому что мне очень важно это знать. Я полагаю, что вы знали Алана
Карстейрса и даже подарили ему свою фотографию.
Она опустила глаза, не сказав ни слова. Потом подняла голову и посмотрела
ему прямо в лицо.
- Да, вы совершенно правы, - призналась она.
- Вы были знакомы с ним еще до замужества?
- Да.
- А после, когда вы были уже замужем, он не приезжал, чтобы с вами
увидеться?
- Да, однажды, - чуть поколебавшись, ответила она.
- Примерно месяц назад, верно?
- Да. По-моему, это было примерно месяц назад.
- Он знал, что вы тут живете?
- Не знаю, откуда он узнал.., я ему не говорила. С тех пор, как я вышла
замуж, я даже ни разу ему не написала.
- Но он разузнал, где вы, и приехал, чтобы с вами увидеться. Ваш муж об
этом знает?
- Нет.
- По-вашему, не знает. Но мог и узнать?
- Наверное, но он ни разу ничего не сказал.
- Вы беседовали с Карстейрсом о муже? Говорили ему о ваших страхах, о
том, что боитесь за свою жизнь? Она покачала головой.
- Тогда я еще не начала его подозревать.
- Но вы были несчастливы?
- Да.
- И сказали об этом Карстейрсу?
- Нет. Я старалась и виду не подать, что мой брак оказался неудачным.
- Но он все равно мог догадаться, - мягко сказал Бобби.
- Наверно, мог, - еле слышно согласилась она.
- Вы не думаете.., не знаю, как бы это лучше выразить.., но вы не
думаете, что он что-нибудь знал о вашем муже.., что он подозревал, например,
что эта лечебница не совсем то, чем кажется?
Стараясь найти ответ, она нахмурила брови.
- Вполне возможно, - сказала она наконец. - Он задал мне несколько
довольно своеобразных вопросов.., но.., нет. Не думаю, чтоб он мог
действительно что-то об этом знать.
Бобби опять умолк, потом продолжил расспросы.
- Как вы думаете, ваш муж ревнивый?
- Да, очень. - Она была удивлена вопросом.
- И вас бы стал ревновать?
- Вы хотите сказать, несмотря на то, что не любит меня? Да, стал бы. Я же
его собственность, понимаете? Он странный человек.., очень странный.
Она вздрогнула.
Потом вдруг спросила:
- А вы с полицией каким-нибудь образом не связаны?
- Я? О нет!
- Я все думала, почему вы в форме. Я хочу сказать... Бобби посмотрел на
свою ливрею.
- Это довольно длинная история, - сказал он.
- Вы ведь шофер леди Деруэнт, да? Мне здешний хозяин сказал. Позавчера я
познакомилась с ней на обеде.
- Знаю. - Бобби помолчал. - Нам надо с ней связаться, - сказал он. - Мне
это сделать трудновато. Вы не могли бы ей позвонить и сказать, что хотели бы
с ней поговорить и еще попросить ее встретиться с вами - только не в доме
Бассингтон-Ффренчей.
- Наверно, могла бы... - подумав, сказала она.
- У вас моя просьба, должно быть, вызывает недоумение. Но потом я все
объясню. Нам надо связаться с франки как можно скорее. Это очень важно.
- Хорошо, - сказала Мойра, вставая.
Уже взявшись за ручку двери, она приостановилась.
- Алан, Алан Карстейрс, - сказала она. - Вы вроде говорили, что его
видели?
- Я его видел, - медленно произнес Бобби. - Но уже довольно давно.
И с ужасом подумал:
"Ну конечно.., она не знает, что его нет в живых..."
- Позвоните леди Франсез. Потом я вам все расскажу.
Глава 19
Совет трех
Мойра вернулась через несколько минут.
- Я с ней говорила, - сказала она. - Попросила ее встретиться со мной в
маленькой беседке у реки. Ей моя просьба, должно быть, показалась странной,
но она пообещала прийти.
- Хорошо, - сказал Бобби. - А где находится эта беседка?
Мойра подробно объяснила и рассказала, как дойти.
- Прекрасно, - сказал Бобби. - Вы идите первая, а я следом.
На том они и порешили. А Бобби решил до ухода перекинуться парой слов с
мистером Эскью.
- Странная она, эта леди, миссис Николсон, - небрежно заметил Бобби. - Я
одно время служил у ее дядюшки, он у нее родом из Канады.
Бобби понимал, что приход Мойры может возбудить сплетни, а это было ему
совсем ни к чему, тем более что они могли докатиться и до доктора Николсона.
- А, вот оно что, - отозвался мистер Эскью. - А я было удивился.
- Да, она меня узнала и пришла поинтересоваться, чем я нынче занимаюсь.
Приятная такая леди и любезная.
- И впрямь очень любезная. Вряд ли ей сладко живется в этом Грэндже.
- Я бы себе такого не пожелал, - согласился Бобби.
Почувствовав, что цели своей он достиг, Бобби вышел и с безразличным
видом побрел в сторону беседки.
Он успешно добрался до условного места и застал там поджидавшую его
Мойру. Франки еще не появлялась.
Мойра посмотрела на него вопрошающе, и Бобби понял, что ему предстоит
довольно трудная задача - попытаться ей все объяснить.
- Мне придется так много вам рассказать, - начал Бобби и смущенно
замолчал.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|