АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
беспокоиться. Когда ваши тела обнаружат, и вы, и леди Франсез будете
наверняка мертвы.
Бобби невольно пробрала дрожь. Тон Николсона был каким-то странным - так,
наверное, говорит художник, обдумывающий свой шедевр.
"Все эти его фокусы доставляют ему удовольствие, - мелькнуло в голове у
Бобби. - Это несомненно".
Нет уж, он постарается больше не давать Николсону повода для
удовольствия, - Вы совершаете ошибку, - небрежным тоном заметил он. -
Особенно в отношении леди Франсез.
- Да, - сказала Франки. - В вашей фальшивке вы написали, чтобы я никому
ничего не говорила. Что ж, я сделала только одно исключение. Сказала Роджеру
Бассингтон-Ффренчу. Ему все известно. И если со мной что-нибудь случится, он
будет знать, чьих это рук дело. Лучше бы вам отпустить нас и побыстрее
покинуть Англию.
Николсон заговорил не сразу - Блеф.., вот как это называется. Он
повернулся к двери.
- А что с вашей женой, мерзавец вы этакий? - крикнул ему вслед Бобби. -
Ее вы тоже убили?
- Пока жива, - сказал Николсон. - Правда, не знаю, сколько ей еще
осталось. Все зависит от обстоятельств. Он издевательски отвесил им изящный
поклон.
- Au revoir , - сказал он. - Чтобы закончить
необходимые приготовления, мне потребуется несколько часов. Так что успеете
все обсудить. Чтобы не лишить вас этого удовольствия, я не стану затыкать
вам рот. Ну что, оценили мое великодушие? А если вздумаете звать на помощь,
я вернусь и приму соответствующие меры. Он ушел и запер за собой дверь.
- Вранье, - сказал Бобби, - Сплошное вранье. Такого просто не может
случиться.
Однако сердце его говорило другое: "такое" вот-вот случится - с ним и с
Франки.
- В романах спасение приходит в самый последний момент, - сказала Франки,
стараясь говорить бодрым голосом, будто на что-то еще надеялась. Но на самом
деле она ни на что уже не рассчитывала. А уж если откровенно - она совсем
пала духом.
- Нет, это невозможно, - сказал Бобби, словно молил кого-то. - Это просто
какое-то наваждение. Да и Николсон какой-то.., ну какой-то ненастоящий. Хоть
бы и нам кто-нибудь помог в последнюю минуту.., но кто бы это мог сделать?
Не представляю.
- Ну почему я не сказала Роджеру, - всхлипнула Франки.
- А может, Николсон все-таки поверил твоему, как он говорит, блефу? -
осторожно предположил Бобби.
- Едва ли. Уж слишком этот мерзавец умен.
- Для нас-то он точно оказался слишком умен, - хмуро заметил Бобби. -
Знаешь что мне кажется самым обидным?
- Нет. Что?
- Что даже теперь, когда нас вот-вот отправят на тот свет, мы так и не
выяснили, кто такой Эванс.
- Давай спросим Николсона, - предложила Франки. - Знаешь.., последняя
воля приговоренных к казни.. Он не может нам в этом отказать. Мне тоже было
бы обидно - умереть, так ничего и не узнав.
После недолгого молчания Бобби сказал:
- Как по-твоему, нам стоит звать на помощь.., это хоть какой-то шанс.
Других, похоже, не предвидится.
- Пока погоди, - сказала Франки, - Во-первых, едва ли кто-нибудь нас
услышит.., он не стал бы так рисковать.., а во-вторых, когда вот так сидишь
и ждешь, что тебя вот-вот прикончат, так хочется с кем-нибудь поговорить...
Бобби, иначе я просто не выдержу... Давай не будем кричать до самой
последней минуты. Так.., так здорово, что ты рядом и я могу.., поговорить с
тобой. - Ее голос чуть дрогнул.
- Я втянул тебя в жуткую историю. Франки.
- О, пожалуйста, не переживай. Попробовал бы ты меня не втянуть... Я сама
все это затеяла... Как ты думаешь, Бобби, ему действительно удастся? Ну.., с
нами расправиться?
- Весьма вероятно. Он ведь чудовищно умен и изворотлив.
- Бобби, теперь-то ты веришь, что это он убил Генри Бассингтон-Ффренча?
- Ну если у него была такая возможность...
- Была.., при одном условии - что Сильвия Бассингтон-Ффренч его
сообщница.
- Франки!
- Понимаю. Я тоже ужаснулась, когда мне это пришло в голову. Но все
сходится. Почему она не замечала столь очевидных вещей, когда дело касалось
ее мужа, почему так упрямилась, когда мы ее уговаривали направить Генри не в
Грэндж, а в какую-нибудь другую лечебницу. К тому же, когда раздался
выстрел, она была в доме...
- Возможно, она сама и стреляла.
- Ну что ты, нет!
- Почему нет! А потом отдала ключ от кабинета Николсону, чтобы тот сунул
его в карман Генри.
- Бред какой-то, - сказала Франки безнадежным тоном. - Будто смотришь в
кривое зеркало. Вполне нормальные, приятные люди вдруг оказываются злодеями.
Нет, ведь должно быть что-то, что отличало бы преступников от приличных
людей - например, форма бровей, или ушей, или что-то еще.
- Господи! - вдруг воскликнул Бобби.
- Ты что?
- Франки, тот тип, который к нам сюда приходил, - не Никол сон.
- Ты что, с ума сошел? Кто же еще?
- Не знаю.., только не Николсон. Я чувствовал.., я все время чувствовал,
что тут что-то не то, но никак не мог сообразить, и только теперь, когда ты
сказала про уши, вспомнил... Когда я в тот вечер наблюдал за Николсоном
через окно, то обратил внимание на его уши - мочки у него полностью срослись
с щеками. А у этого типа мочки вовсе не такие.
- Но что это значит? - упавшим голосом спросила франки.
- То, что это был очень умелый актер, выдававший себя за Николсона.
- Но почему.., и кто это мог быть?
- Бассингтон-Ффренч, - прошептал Бобби. - Роджер Бассингтон-Ффренч. Мы
сразу все точно вычислили, а потом - вот идиоты-то - сами себя запутали,
пошли по неверному следу.
- Бассингтон-Ффренч, - прошептала Франки. - Должно быть, это и правда он.
Ведь когда я намекнула Николсону на его причастность ко всем этим несчастным
случаям, при этом присутствовал только Роджер.
- Значит, так оно и есть, - сказал Бобби. - У меня еще была какая-то
надежда, что Роджер Бассингтон-Ффренч каким-то чудом разыщет нас, но теперь
надеяться не на что. Руки и ноги у нас с тобой накрепко связаны. Мойра -
тоже узница. А больше никто не знает, где мы. Стало быть, игра окончена.
Едва Бобби договорил, над их головами послышался какой-то шум. И тотчас
из слухового окошка кто-то с ужасающим треском свалился в комнату.
В кромешной тьме ничего нельзя было разглядеть.
- Что за черт... - начал Бобби. Из-под осколков донесся голос:
- Б-б-б-бобби.
- Черт меня подери! - воскликнул Бобби. - Да это же Бэджер!
Глава 29
Рассказ Бэджера
Нельзя было терять ни минуты. Этажом ниже уже слышались какие-то звуки.
- Да скорее же, балбес ты эдакий! - нервничал Бобби. - Стащи с меня
башмак! Не спорь и ни о чем не спрашивай! Как-нибудь его сдерни и швырни на
середину комнаты, а потом марш под кровать! Да живее, ты!
По лестнице кто-то поднимался. В замке заскрипел ключ.
На пороге со свечой в руке появился поддельный Николсон.
Он увидел Бобби и Франки в прежнем положении, но на полу посреди комнаты
появилась куча битого стекла, а посреди нее башмак!
Николсон перевел удивленный взгляд с башмака на Бобби. Левая нога Бобби
была разута.
- Ловко, мой юный друг, очень ловко, - сухо сказал он. - Вы настоящий
акробат.
Он проверил веревки, которыми Бобби был связан, и сделал еще несколько
узлов. Потом с любопытством на него посмотрел.
- И как это вы исхитрились добросить башмак до окна? Просто невероятно. В
вас есть что-то от Гудини , мой друг.
Бросив подозрительный взгляд на обоих узников и на разбитое слуховое
окно, лже-Николсон, пожав плечами, вышел.
- Бэджер, давай сюда!
Бэджер вылез из-под кровати. У него был с собой складной нож, и он очень
споро освободил Бобби и Франки от пут.
- Так-то оно лучше, - сказал Бобби, потягиваясь. - Ух! Я весь
задеревенел! Ну, Франки, что ты скажешь насчет нашего дружка Николсона?
- Да, ты прав, - сказала Франки. - Это Роджер Бассингтон-Ффренч. Теперь я
это точно поняла. Но все равно, как он здорово копирует Николсона.
- Все дело только в голосе и пенсне, - сказал Бобби.
- В Оксфорде я учился с одним Бассингтон-Ффренчем, - сказал Бэджер. -
К-к-классно всех изображал. Однако малый был с дрянцой. Скверная с ним вышла
история - п-п-подделал на чеке подпись своего п-п-па-паши. П-п-правда,
старик это з-з-замял.
Бобби и Франки в тот же миг невольно подумали об одном и том же: Бэджер,
которого они так боялись посвящать в свои дела, оказывается, мог бы сообщить
им весьма немаловажные факты.
- Подделал подпись, - задумчиво сказала Франки. - То письмо от твоего
имени, Бобби, было мастерски подделано. Интересно, откуда у него образец
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44
|
|