АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
что хотите! Вот это-то и плохо. Могу дать кучу версий, хоть сию минуту.
Причем версий вполне убедительных, но, конечно, это будут исключительно
домыслы. Ну, во-первых, ее мог убить какой-нибудь сумасшедший, которому
просто нравится убивать девушек, ничего не домогаясь. Это, конечно, первое,
что приходит в голову, и очень многие считают, что на праздник действительно
попал какой-то ненормальный. Но как он мог узнать, что Марлин в лодочном
домике?.. Или: она могла случайно узнать об отношениях какой-нибудь парочки
или нечаянно увидела, как кто-то ночью закапывал труп... А еще могла
опознать какую-то скрывающуюся личность.., или ей было известно
местонахождение какого-нибудь клада, спрятанного во время войны. Или, может
быть, тот мужчина с моторной лодки утопил кого-нибудь в реке, а она это
увидела - из окна лодочного домика.., или, возможно, ей в руки случайно
попала какая-нибудь важная шифровка, а она даже об этом не догадывалась...
- Прошу вас! - Инспектор с умоляющим видом поднял руку, чувствуя, как
голова у него пошла кругом.
Миссис Оливер покорно замолчала, но было очевидно, что у нее в запасе еще
много разных версий, хотя самому инспектору казалось, что все возможные
варианты уже исчерпаны. Из всего предложенного ему изобилия он ухватился за
одну фразу.
- Миссис Оливер кого вы имели в виду, когда говорили о мужчине с моторной
лодки? Вы его тоже выдумали?
- Кто-то сказал мне, что он прибыл на моторной лодке, - ответила миссис
Оливер. - Не могу припомнить кто. Кажется, о нем упомянули за завтраком, -
добавила она.
- И что же? - с надеждой спросил инспектор, однако явно побаиваясь
бурного продолжения. Он впервые столкнулся с автором детективных историй и
понял, что это люди особого склада. Он знал, что миссис Оливер написала
более сорока книг, и удивлялся, как это ей удалось, но теперь его изумляло,
что она не написала все сто сорок... Он вдруг строго переспросил:
- Что же с этим мужчиной, приплывшим на моторной лодке во время
завтрака?
- Строго говоря, он приплыл не на моторной лодке. И не во время завтрака,
- сказала миссис Оливер. - Это была яхта. И вообще, я имела в виду не яхту,
а письмо.
- Ну так что же все-таки было? - спросил Бланд. - Яхта или письмо?
- Письмо. Для леди Стаббс. От кузена с яхты. И она испугалась.
- Испугалась? Чего?
- Его, я полагаю, - сказала миссис Оливер. - Это всем бросилось в глаза.
Она была в ужасе и не хотела, чтобы он приезжал. Я думаю, потому она сейчас
и прячется.
- Прячется? - изумился инспектор.
- Ну, ее нигде нет, - объяснила миссис Оливер. - Никто не может ее найти.
Мне лично кажется, она просто боится встретиться с этим кузеном.
- И кто этот человек?
- Лучше спросите мосье Пуаро, - сказала миссис Оливер, - он с ним
разговаривал, а я - нет. Его зовут Эстебан.., нет, Эстебан был у меня в
романе. Де Суза, вот как его зовут, Этьен де Суза.
Но инспектора явно больше заинтересовал совсем другой человек.
- Вы сказали.., мосье Пуаро? - спросил он.
- Да, Эркюль Пуаро. С ним вдвоем мы и обнаружили труп.
- Эркюль Пуаро... Удивительно. Неужели тот самый? Бельгиец, маленький
человек с очень большими усами?
- Да, усы у него огромные, - подтвердила миссис Оливер. - Так вы
знакомы?
- Много лет тому назад я встречался с ним. Я был тогда молодым сержантом.
- Встречались, видимо, по поводу какого-нибудь убийства?
- Само собой. А что он здесь делает?
- Он должен был вручать призы, - сказала миссис Оливер.
Она несколько помедлила, прежде чем дать ответ, но инспектор не обратил
на это внимания.
- Значит, он был с вами, когда вы обнаружили труп... - сказал Бланд. -
Хм-м... Я хотел бы поговорить с ним.
- Я позову его? - Миссис Оливер с живостью вскочила, подхватив
многочисленные складки своей хламиды.
- Что вы еще можете добавить, мадам? Что-то такое, что, по-вашему,
пригодилось бы нам?
- Да вроде бы ничего, - сказала миссис Оливер. - Я ничего не знаю. Я
только могу попытаться представить причины...
Инспектор поспешно ее остановил, у него не было никакого желания снова
выслушивать фантастические предположения миссис Оливер. Он опасался, что
окончательно запутается.
- Огромное вам спасибо, мадам, - скороговоркой выпалил он. - И буду
весьма признателен, если вы попросите прийти мосье Пуаро.
Миссис Оливер вышла.
- Кто этот мосье Пуаро, сэр? - тут же поинтересовался констебль Хоскинз.
- Возможно, он покажется вам смешным, - сказал инспектор Бланд. - Что-то
вроде опереточной пародии на француза. Но на самом деле он бельгиец. Однако,
несмотря на комический вид, очень умен. Ему, должно быть, уже немало лет.
- А как насчет этого де Суза? - спросил констебль. - Не думаете ли вы,
что он тут неспроста появился?
Однако инспектор не расслышал вопроса, ибо его вдруг поразил один факт, о
котором упоминали уже несколько раз. Но только сейчас он осмыслил всю его
важность...
Первым об этом с тревогой упомянул сэр Джордж: "Моя жена исчезла. Я не
знаю, куда она делась". Потом мисс Бруис презрительно сказала примерно так:
"Леди Стаббс не могут найти. Видно, ей надоели эти аттракционы". А теперь
еще миссис Оливер только что уверяла его, что леди Стаббс прячется. Так ей,
видите ли, кажется.
- А? Что? - рассеянно отозвался он. Констебль Хоскинз откашлялся.
- Я спросил, не думаете ли вы, сэр, что в этом деле замешан де Суза, кем
бы он себя ни называл?
Констебля Хоскинза явно обрадовало появление вполне конкретного
иностранца, который был явно гораздо перспективнее, чем "вообще" иностранцы,
то и дело поминаемые при опросах. Однако мысли инспектора были заняты
совершенно иным.
- Мне нужна леди Стаббс, - решительно сказал он. - Приведите ее ко мне. И
если ее не окажется поблизости, непременно отыщите.
Хоскинз, казалось, был озадачен этим приказом, но послушно пошел к двери.
На пороге ему пришлось остановиться и даже несколько отступить назад,
пропуская Эркюля Пуаро. Прежде чем закрыть за собой дверь, он с любопытством
оглянулся.
- Не уверен, что вы меня помните, мосье Пуаро, - проговорил Бланд,
поднимаясь и протягивая руку.
- Да, конечно, - сказал Пуаро. - Но.., погодите, погодите.., минутку.
А-а.., молодой сержант.., да, сержант Бланд, с которым я встречался
четырнадцать.., нет, пятнадцать лет назад.
- Совершенно верно. Вот это память!
- Ничего особенного. Вы же меня помните, почему я не должен помнить вас?
Бланд невольно подумал, что забыть Эркюля Пуаро было просто невозможно,
и, в сущности, он ничуть не преувеличивал.
- Итак, вы снова здесь, мосье. И снова как раз в тот момент, когда
совершено убийство.
- Вы правы, - сказал Пуаро. - Меня позвали, чтобы помочь.
- Позвали, чтобы помочь? - удивился Бланд.
- Ну да, помочь вручить призы, - тут же нашелся Пуаро. - Тем, кто
выиграет в этой игре - "Найди жертву".
- Да, миссис Оливер говорила мне об этом.
- А не говорила ли она вам о чем-нибудь еще? - спросил Пуаро с напускной
небрежностью: ему надо было выяснить, не проговорилась ли миссис Оливер о
действительной причине его приезда в Девоншир.
- О чем-нибудь еще? Лучше спросите, о чем она мне не говорила. Она
тараторит без перерыва. Выложила мне все возможные и совершенно невероятные
мотивы убийства. У меня от нее голова пошла кругом. Ну и ну! Какое богатое
воображение!
- Своим воображением, mon ami , она зарабатывает себе на
жизнь, - сухо заметил Пуаро.
- Она упомянула некоего де Суза - это тоже ее выдумка?
- Нет, это не выдумка.
- Во время завтрака вроде бы говорили о каком-то письме, о яхте, о
чьем-то прибытии на моторной лодке. Я что-то не очень понял.
Пуаро пустился в объяснения, подробно рассказав о сцене за завтраком, о
письме, о головной боли леди Стаббс.
- Миссис Оливер сказала, что леди Стаббс была напугана. Вы тоже думаете,
что она испугалась?
- Да, у меня создалось такое впечатление.
- Испугалась своего кузена? Но почему? Пуаро пожал плечами.
- Не имею понятия. Будто бы он плохой, очень плохой человек. Это все, что
она мне сказала. Она, понимаете ли, со странностями. Немного глуповата.
- Да, об этом здесь достаточно хорошо известно. Она не говорила, почему
боится этого де Суза?
- Нет.
- А вы уверены, что ее страх был неподдельным?
- Если это не так, значит, она хорошая актриса, - сухо заметил Пуаро.
- Меня начинают одолевать самые нелепые подозрения. - Бланд встал и
принялся нервно бродить по комнате. - И все из-за этой чертовой выдумщицы!
- Из-за миссис Оливер?
- Да. Забила мне голову своими мелодраматическими идеями.
- Опасаетесь, что они могут подтвердиться?
- Не все, конечно.., но одна или две.., вполне вероятны. Все зависит... -
Он не договорил, так как дверь отворилась, и снова вошел Хоскинз.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|