АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Значит, вы приехали, так сказать, прояснить ситуацию?
- Да.
- Eh bien! <Отлично! (фр.)> - сказал Пуаро.
- Ну, конечно же Хьюго оказался прав! Не дом, а какая-то психушка! Одна
Руфь вроде бы не сдвинутая. Она тоже завела себе дружка, и этот брак с Хьюго
нужен ей так же.., как мне.
- Вы подразумеваете мистера Берроуза?
- Берроуза? Нет, конечно. В этого скользкого типа Руфь ни за что бы не
влюбилась.
- Тогда кто же предмет ее увлечения? Сьюзан Кардуэлл молча потянулась за
сигаретой и, закурив, ответила:
- Спросите у нее самой. В конце концов, меня это не касается.
Майор Риддл спросил:
- Когда вы в последний раз видели сэра Жерваза?
- За чаем.
- Его поведение не показалось вам почему-либо странным?
Девушка пожала плечами.
- Не более странным, чем обычно.
- Что вы делали после чая?
- Играла с Хьюго в бильярд.
- Больше вы сэра Жерваза не видели?
- Нет.
- Вы слышали выстрел?
- Да, но он был каким-то странным. Понимаете, я думала, что первый гонг
уже дали, поэтому впопыхах переоделась и выскочила из своей комнаты, и тут
слышу - дают второй, - я бегом вниз. В первый вечер я на минутку опоздала,
так Хьюго сказал, что из-за этой моей оплошности к Старику теперь вообще не
подступишься, вот я и понеслась сломя голову. Хьюго шел впереди меня, и тут
вдруг раздался чудной такой хлопок... Хьюго решил, что это пробка от
шампанского, а Снелл сказал ему: "Нет". Да и мне казалось, что звук раздался
не из столовой. А мисс Лингард подумала, что хлопнуло где-то наверху - в
конечном итоге мы сошлись на том, что это выхлопная труба, и пошли в
гостиную и тут же об этом забыли.
- А у вас не мелькнула мысль, что сэр Жерваз мог застрелиться? -
поинтересовался Пуаро.
- Интересно, с какой стати? Старик явно был очень собой доволен, его
прямо-таки распирало от важности. Даже представить себе не могла, что он на
такое способен. Ума не приложу, почему он это сделал. Наверно, потому что
чокнутый.
- Прискорбное событие.
- Очень.., для нас с Хьюго. По-моему, он не оставил Хьюго ничего или
почти ничего.
- Кто вам это сказал?
- Хьюго выведал у старика Форбса.
- Что ж, мисс Кардуэлл... - Майор Риддл явно не знал, как завершить
разговор. - Пока все. Как вы думаете, мисс Шевени-Гор достаточно хорошо себя
чувствует? Она могла бы побеседовать с нами?
- Думаю, да. Я скажу ей. Пуаро вмешался в разговор:
- Одну секунду, мадемуазель. Вы видели это раньше? Он показал карандаш,
сделанный из гильзы.
- Да, видела сегодня за бриджем. Кажется, это карандаш старика Бьюри.
- Он забрал его, когда закончился роббер <Роббер - финал игры в бридж,
розыгрыш двух геймов; после чего производится окончательный подсчет.>?
- Чего не знаю, того не знаю...
- Спасибо, мадемуазель. Это все.
- Хорошо, я позову Руфь.
Руфь Шевени-Гор вошла в комнату королевской поступью. У нее был
прекрасный цвет лица, голова гордо поднята. Но глаза, как и у Сьюзан
Кардуэлл, были очень уж настороженными. На ней было то же самое платье, в
котором ее застал Пуаро, когда приехал. Светло-абрикосового цвета. На плече
приколота яркая оранжево-красная роза. Только час назад она была свежей, а
теперь успела чуть увянуть.
- Я вас слушаю, - сказала Руфь.
- Я очень сожалею, что вынуждены побеспокоить вас... - начал майор Риддл.
Она перебила его:
- Ничего странного. Это же ваш долг - вам приходится беспокоить. И не
только меня, но и остальных. А я, чтобы не отнимать у вас времени, скажу
сразу: я даже отдаленно не представляю себе, почему Старик застрелился.
Единственное, что я могу вам сказать, - это совсем не в его духе.
- Не заметили ли вы сегодня чего-нибудь необычного в его поведении?
Может, он был расстроен. Или чересчур весел. В общем, вам ничего не
бросилось в глаза?
- Да нет вроде...
- Когда вы видели его в последний раз?
- За чаем.
- А после не заходили в кабинет? - спросил Пуаро.
- Нет. Последний раз я видела его в этой комнате. Он сидел вот здесь. Она
указала на стул.
- Понятно. Вам знаком этот карандаш, мадемуазель?
- Это карандаш полковника Бьюри.
- Когда в последний раз вы видели его у него в руках?
- Не помню точно.
- Вам что-нибудь известно о.., разногласиях между сэром Жервазом и
полковником Бьюри?
- Вы имеете в виду компанию "Парагон Раббер"?
- Да.
- Еще бы. Старик был в бешенстве!
- Может, он считал, что его обманули? Руфь пожала плечами.
- Он ничего не понимал в финансовых делах. Пуаро сказал:
- Мадемуазель, можно мне задать вам немного.., необычный вопрос?
- Как вам угодно.
- Итак: вам жаль, что ваш.., отец умер? Она уставилась на него.
- Конечно, жаль. Просто я не позволяю себе реветь... Но мне будет не
хватать его... Я любила Старика. Так мы всегда называли его, Хьюго и я.
"Старик", - понимаете, в этом слове скрыто нечто первобытное, от тех времен,
когда обезьяна стала антропоидом. Нечто изначально патриархально-родовое.
Звучит не очень-то почтительно, но это обманчивое впечатление - за этим
словом много нежности. Хотя, конечно, он был на редкость бестолков, этот
старый упрямец!
- Вы заинтриговали меня, мадемуазель...
- У Старика были куриные мозги! Мне грустно так говорить, но это правда.
Он был не способен работать головой. Но при этом, заметьте, был личностью.
Невероятно смел и дерзок! Ему ничего не стоило отправиться к Северному
полюсу или подраться на дуэли. Я всегда думала, что все эти отчаянные
авантюры - способ самоутвердиться, потому что он прекрасно понимал, что с
мозгами у него плоховато. Здесь над ним кто угодно мог взять верх.
Пуаро вынул из кармана письмо.
- Прочтите это, мадемуазель.
Она прочла и вернула письмо обратно.
- Так вот что привело вас сюда!
- Вам это письмо о чем-нибудь говорит? Она покачала головой.
- Нет. Может, его опасения и не были напрасны. Беднягу кто угодно мог
обворовать. Джон говорит, что предыдущий управляющий крал у него все подряд,
не зная меры. Понимаете, Старик был таким чванливым и важным, что никогда не
опускался до бытовых мелочей! Он был находкой для жуликов.
- Вы нарисовали нам портрет совсем не того человека, каким его знали в
обществе.
- Ну да, он умел неплохо маскироваться. Ванда, моя мать, поддерживала его
как могла. Он был так счастлив, изображая из себя Господа Бога. Вот почему я
в некотором смысле рада, что он умер. Так лучше для него.
- Я не успеваю следить за ходом вашей мысли, мадемуазель.
Руфь задумчиво произнесла:
- Это становилось все более заметным... В один прекрасный день его все
равно пришлось бы отправить в сумасшедший дом... Люди уже начинали
догадываться.
- А вы знали, что он собирался подписать завещание, согласно которому вы
получали наследство только при том условии, что станете супругой мистера
Трента?
- Какой бред! Впрочем, я уверена, суд признал бы это незаконным... И еще
я уверена, что нельзя навязывать человеку свою волю, он сам решит, с кем ему
вступать в брак.
- Ну а если бы он все-таки подписал это новое завещание, вы подчинились
бы, мадемуазель? Она пристально посмотрела на Пуаро.
- Я...
Руфь Шевени-Гор вдруг осеклась и стала пристально разглядывать
покачивавшуюся у нее на ноге туфлю. Маленький комочек земли оторвался от
каблука и упал на ковер. И тут девушка вдруг воскликнула:
- Подождите!
Потом вскочила и выбежала из комнаты. И почти тотчас вернулась вместе с
капитаном Лэйком.
- Пора все рассказать, - запыхавшимся голосом произнесла она. - Вы первый
об этом узнаете. Мы с Джоном поженились три недели назад, в Лондоне.
Глава 10
Капитан Лэйк выглядел гораздо более смущенным, чем Руфь.
- Вот так сюрприз, мисс Шевени-Гор.., то есть я хотел сказать, миссис
Лэйк, - поправил себя майор Риддл. - О вашем браке никто не знал?
- Нет, мы держали все в полной тайне. Джон весь испереживался.
Тут Лэйк, слегка запинаясь, сказал:
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17
|
|