АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Тогда это следы мисс Шевени-Гор. Ах да, я вспомнил, она говорила, что
вчера вечером выходила в сад. Он направился к дому.
- Наши поиски продолжаются? - спросила Сьюзан.
- Конечно. Сейчас мы отправимся в кабинет сэра Жерваза.
Он пошел в дом. Сьюзан Кардуэлл последовала за ним.
Выломанная дверь кабинета по-прежнему грустно болталась на петлях. Внутри
все осталось так, как было вчера вечером. Пуаро раздвинул шторы и впустил в
комнату утренний свет.
Некоторое время он стоял у окна, разглядывая цветочный бордюр, потом
сказал:
- Полагаю, среди ваших друзей нет воров-взломщиков, мадемуазель?
Сьюзан Кардуэлл огорченно покачала своей рыжей головкой.
- Боюсь, что нет, мосье Пуаро.
- Начальник полиции тоже не может похвастаться такой дружбой. Его связи с
преступными элементами всегда были сугубо официальными. У меня все иначе.
Как-то раз я имел приятнейшую беседу с одним взломщиком. Он рассказал мне
кое-что интересное о балконных дверях - этот фокус иногда можно с ними
проделать, если задвижка не тугая.
Говоря это, он повернул ручку на левой створке застекленной двери,
стержень стопора вышел из отверстия в полу, и Пуаро смог потянуть на себя
обе створки. Он широко распахнул их и снова закрыл - закрыл, не поворачивая
ручку, чтобы стержень не вошел обратно в паз. Отпустив ручку, он подождал
немного, а потом сильно и резко ударил по двери прямо над стержнем. От
дрожания стекол стержень опустился на место, и ручка повернулась сама.
- Видите, мадемуазель? Сьюзан слегка побледнела:
- Кажется, да.
- Сейчас створки закрыты. Через них нельзя войти в комнату. Но зато можно
выйти, затем толкнуть обе створки снаружи, аккуратно ударить по ним, как это
сделал я, и стержень войдет в паз, а ручка повернется. Дверь будет крепко
заперта, и каждый, глядя на нее, скажет, что ее закрыли изнутри.
- Это то... - голос Сьюзан слегка дрожал, - это то, что случилось вчера
вечером?
- Думаю, да, мадемуазель. Сьюзан страстно произнесла:
- Я не верю ни единому вашему слову. Пуаро не ответил. Он прошел к
камину. И резко обернулся.
- Мадемуазель, вы нужны мне как свидетель. У меня уже есть один свидетель
- мистер Трент. Он видел, как вчера вечером я нашел маленький осколок
зеркала. Я говорил с ним об этом. Я оставил осколок на прежнем месте - для
полиции. Я даже сказал начальнику полиции, что важный ключ к разгадке -
разбитое зеркало. Но он не воспользовался моей подсказкой. Теперь вы будете
свидетелем того, что я положил этот осколок (на который, напоминаю, я уже
обратил внимание мистера Трента) в маленький конверт - вот сюда. - Он
сопроводил свои слова действием. - Я надписываю конверт - вот так - и
заклеиваю его. Согласны быть свидетелем, мадемуазель?
- Да.., но.., но я не знаю, что все это означает. Пуаро прошел в другой
конец комнаты. Он остановился возле письменного стола и повернулся к
разбитому зеркалу.
- Я скажу вам, что это означает, мадемуазель. Если бы вы стояли здесь
вчера вечером и смотрели в это зеркало, вы могли бы в нем увидеть, как
совершается убийство...
Глава 12
Впервые в жизни Руфь Шевени-Гор - теперь Руфь Лэйк - спустилась к
завтраку вовремя. Эркюль Пуаро был в холле и отвел ее в сторону, когда она
направлялась в столовую.
- У меня к вам вопрос, мадам.
- Да?
- Вчера вечером вы были в саду. Не наступали ли вы на цветочную клумбу
под окном кабинета сэра Жерваза? Руфь уставилась на него.
- Да, дважды.
- А! Дважды. Почему дважды?
- В первый раз я рвала маргаритки. Это было около семи часов.
- Не странное ли время, чтобы рвать цветы?
- Да, пожалуй. Вообще-то я их нарвала еще утром, но после чая Ванда
сказала, что букет на обеденном столе не вполне свежий. Я-то была уверена,
что они постоят до вечера.
- Стало быть, ваша мать попросила вас заменить букет? Верно?
- Да. Поэтому около семи я вышла в сад. Я действительно рвала цветы под
тем окном - там редко ходят, и не страшно, если нечаянно наступишь на клумбу
и испортишь ее вид.
- Да-да, но был еще второй раз. Вы сказали, что пошли туда во второй
раз?
- Это было перед самым обедом. Я посадила на платье пятно бриллиантина
<Бриллиантин - помада для волос, придающая им блеск.> - прямо на плечо. Мне
не хотелось переодеваться, а ни один из моих искусственных цветков не
подходил к желтоватому платью. Я вспомнила, что, когда рвала маргаритки,
видела одну позднюю розочку, и вышла ее сорвать.
Пуаро кивнул.
- Да, я помню, вчера вечером на вашем платье была роза. В котором часу вы
ее сорвали, мадам?
- Не помню точно.
- Но это очень важно, мадам. Подумайте.., вспомните...
Руфь наморщила лоб, потом быстро взглянула на Пуаро и снова отвела глаза.
- Точно сказать не могу, - наконец произнесла она. - Должно быть, было..,
ну да, конечно, - должно быть, было минут пять девятого. Возвращаясь в дом,
я услышала гонг, а потом этот странный звук. Я заторопилась, потому что
подумала, что это уже второй гонг.
- Значит, подумали, что второй.., а вы не пытались открыть балконную
дверь в кабинет, когда стояли там, на клумбе?
- Вообще-то пыталась. Я подумала - вдруг она открыта, тогда мне не
придется идти в обход. Но она была заперта.
- Вот все и выяснилось. Я поздравляю вас, мадам. Она уставилась на него.
- С чем?
- С тем, что у вас всему есть объяснение: комочкам земли на туфлях, вашим
следам на клумбе, отпечаткам ваших пальцев на внешней стороне стекол. И это
очень кстати.
Прежде чем Руфь нашлась, что ответить, по ступенькам торопливо сошла мисс
Лингард. На ее щеках пылал странный румянец, и она, кажется, была немного
удивлена, увидев Пуаро и Руфь вместе.
- Прошу прощения, - сказала она. - Что-нибудь случилось?
Руфь злобно произнесла:
- По-моему, мосье Пуаро спятил!
Она промчалась мимо них и скрылась в гостиной. Мисс Лингард посмотрела на
Пуаро недоумевающим взглядом.
Он покачал головой.
- После завтрака. Я все объясню после завтрака. Я хочу, чтобы в десять
часов все собрались в кабинете сэра Жерваза.
Войдя в столовую, он повторил свою просьбу.
Сьюзан Кардуэлл бросила в его сторону быстрый взгляд, потом перевела
глаза на Руфь. Когда Хьюго спросил: "Что? Зачем это?" - она ткнула его
локтем в бок, и тот покорно умолк.
Закончив завтрак, Пуаро встал и подошел к двери. Он обернулся и достал
большие старомодные часы.
- Сейчас без пяти десять. Через пять минут - в кабинете.
***
Пуаро огляделся. Все с интересом смотрели на него. Он отметил, что пришли
все, за единственным исключением, и тут же та, что была этим исключением,
величественно вплыла в комнату. Леди Шевени-Гор двигалась легко и бесшумно.
Она выглядела измученной и больной. Пуаро выдвинул для нее высокий стул, и
она села. Потом подняла глаза на разбитое зеркало и, вздрогнув, отодвинула
стул подальше.
- Жерваз все еще здесь, - сказала она очень обыденным тоном. - Бедный
Жерваз... Теперь уже скоро он станет свободным.
Пуаро откашлялся и объявил:
- Я пригласил всех вас сюда, чтобы вы услышали истинные обстоятельства
смерти сэра Жерваза.
- Это Судьба, - сказала леди Шевени-Гор. - Жерваз был сильным человеком,
но его Судьба оказалась сильнее.
Полковник Бьюри слегка придвинулся к ней.
- Ванда, дорогая моя.
Она улыбнулась и протянула ему руку. Он взял ее в свои ладони. Она тихо
сказала:
- Ты так заботлив, Нед. Руфь резко выпалила:
- Значит, вы точно установили причину самоубийства моего отца? Мы
правильно вас поняли, мосье Пуаро? Пуаро покачал головой:
- Нет, мадам.
- Тогда к чему все эти праздные разговоры? Пуаро спокойно продолжил:
- Мне не известна причина самоубийства сэра Жерваза Шевени-Гора, потому
что сэр Жерваз Шевени-Гор его не совершал. Он не убивал себя. Он был убит...
- Убит? - повторили несколько голосов. Потрясенные лица повернулись в
сторону Пуаро. Леди Шевени-Гор подняла глаза:
- Убит? О нет! - и чуть покачала головой.
- Убит, вы сказали? - Это спросил Хьюго. - Невозможно. Когда мы выломали
дверь, в комнате никого не было. Наружная дверь была закрыта. Дверь из
коридора заперта изнутри, а ключ лежал у дяди в кармане. Как же его могли
убить?
- Тем не менее он был убит.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17
|
|