кажется, вы все пошли в нее. - Внезапно он выпрямился. На щеках у него
зарделись красные пятна. Голос стал визгливым. - Вы не стоите и пенни, ни
один из вас! И вы все мне осточертели! Вы не мужчины! Вы маменькины сынки!
Мямли! Пилар стоит двух таких слюнтяев, как вы! Клянусь небом, что где-то в
дальних краях у меня есть сын, который куда лучше любого из вас, моих
законных!
добродушное, сделалось мрачным.
в этой жизни научился? Клянчил деньги, забрасывал меня телеграммами со всех
концов земли! Мне тошно смотреть на вас! Вон отсюда! - И, тяжело переведя
дух, он откинулся на спинку кресла.
возмущения, Магдалина выглядела испуганной. Дэвид был бледен и весь дрожал.
Разъяренный Гарри помчался к себе, Альфред брел, будто во сне. Лидия шла за
ним с высоко поднятой головой. Только Хильда задержалась в дверях, а потом
снова вернулась в комнату.
увидел ее и вздрогнул от неожиданности. Что-то угрожающее было в ее
неподвижной плотной фигуре, возвышавшейся над его креслом.
что в нем было написано. Поверила, что вы действительно хотите со всеми
увидеться.., всей семьей встретить Рождество. И уговорила Дэвида приехать.
целью, о какой упоминали в письме. Вам захотелось посеять между ними вражду.
Да поможет вам Бог, если вы решили развлечься таким образом!
Симеон. - И не жду, чтобы кто-нибудь оценил мою шутку. Главное, что она
доставляет удовольствие мне.
произнесший приговор, она повернулась и, тяжело ступая, вышла из комнаты.
Симеон сидел, не сводя глаз с двери. Затем встал и направился к сейфу.
3
Когда он вернулся в буфетную, то застал там Хорбери, который рассматривал на
донышках кофейных чашек заводское клеймо.
чашку. Она упала и разбилась.
одна не разбилась, а теперь - нате вам! Ну зачем тебе понадобилось их
трогать? Смотри, что ты натворил!
не пойму, как это получилось. Так вы сказали, приходили из полиции?
попросить мистера Сагдена подняться к нему.
отозвался Хорбери. - Наш старикан, конечно, не подарочек, но человек он
щедрый, ничего не скажешь.
Тресилиан.
дверь, которая вела в помещение для слуг.
разложить к обеду булочки.
висел в холле.
рослый и весьма привлекательный мужчина. Синий костюм его был аккуратно
застегнут на все пуговицы, и чувствовалось, что он весьма горд и доволен
собой.
увидев Тресилиана - Отлично, а то последнее время погода стоит не по сезону.
отозвался Тресилиан.
парадному входу.
рукой по глазам и вздохнул. Но тут же приосанился, увидев направляющуюся в
гостиную Лидию. А по лестнице уже чинно шествовал Джордж Ли.
Магдалина, он появился в дверях и произнес:
всегда обращал внимание на платья дам, пока обходил стол, разливая вино.
Дерзкий и весьма экстравагантный рисунок, но миссис Альфред умела носить то,
что многие дамы не рискнули бы надеть. На миссис Джордж была новейшая
модель, наверняка стоившая немалых денег. Интересно, что скажет мистер
Джордж, когда получит счет! Мистер Джордж не любит тратить деньги, он всегда
был скуповат. Миссис Дэвид, по всей видимости, женщина славная, но одеваться
она не умеет. Для ее фигуры больше подошло бы платье из гладкого черного
бархата. Тисненый же бархат, да еще алого цвета - крайне неудачный выбор.
Миссис Пилар с ее тонкой талией и пышными волосами могла бы надеть что
угодно, такой барышне любой наряд к лицу. Даже и это ее белое дешевое
платьице. Ничего, скоро ее нарядами займется мистер Ли. Очень уж она ему
понравилась. Известное дело. Как только мужчина состарится, любая
молоденькая девица может вить из него веревки!
Джордж, успев тем не менее заметить краем глаза, что Уотер, лакей, снова
подал овощи раньше, чем подливу. А ведь Тресилиан уже несколько раз его
предупреждал!
него, никто не обратил внимания ни на туалеты дам, ни на промах Уолтера -
все сегодня почему-то очень молчаливы. Кроме мистера Гарри. Тот говорил за
всех. Ой нет, это оказывается, не мистер Гарри, а джентльмен из Южной
Африки. Другие тоже, конечно, перебрасывались словом-другим, но редко. Нет,
явно все сегодня не такие как всегда.
расстроил. Вялый такой, ничего не ест, лишь ковыряет вилкой в тарелке. Его
жена явно обеспокоена его состоянием. Все поглядывает на него - украдкой,
чтобы никто не заметил. Мистер Джордж сидит красный как рак - заглатывает
все подряд, даже толком не распробовав. В один прекрасный день у него, если
он не будет себя сдерживать, случится удар. Миссис Джордж вообще ни к чему
не притронулась. Верно, боится поправиться. Зато мисс Пилар ест с
удовольствием, и еще смеется и болтает с южноафриканским джентльменом. А он
явно увлечен ею. Этим двоим, похоже, не о чем грустить.
свою мать! И до сих пор так молодо выглядит! Но нервы, видно, совсем
никуда... Ну вот, опрокинул бокал.
Дэвид даже ничего не заметил. Сидит и смотрит прямо перед собой, а лицо
белое как мел.
услышал, что в дом явился полицейский... Вот чудак... Можно подумать, что
он...
грушу. Нет, в наши дни хорошего лакея не сыскать! Ему не за столом
прислуживать, а за лошадьми ходить.
каким-то рассеянным. Не сводит глаз с мистера Альфреда. Они всегда друг
дружку не жаловали, даже в детстве. Мистер Гарри был у отца любимцем, и
мистер Альфред, само собой, обижался. Мистер Ли не особенно любит мистера
Альфреда. А жаль, ведь мистер Альфред вроде искренне ему предан.
приятной расцветки у нее тафта, да и фасон накидки ей к лицу. Удивительно
элегантная леди.
оставив джентльменов наедине с портвейном.
себя довольно неловко. Сидят и молчат. Он тоже молча поставил перед каждой
чашку с кофе и сразу удалился.
открылась. Появился мистер Дэвид, который проследовал через холл в гостиную.