АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Тресилиан теперь наконец дал нагоняй Уолтеру - тот весь вечер вел себя
просто непозволительно!
Затем он устало опустился на стул.
На душе у него было неспокойно. Как-никак сочельник, а в доме, того и
гляди, разразится гроза... Нет, ему это определенно не нравится!
Усилием воли он заставил себя подняться: надо было собирать чашки из-под
кофе. В гостиной он застал только леди Лидию. Она стояла у окна, полускрытая
занавеской, и смотрела в темноту.
Из музыкальной гостиной доносились звуки рояля.
Это мистер Дэвид. Но почему он играет "Похоронный марш"? Ну конечно,
"Похоронный марш", ему не показалось. Нет, в доме явно творилось что-то
неладное.
Тресилиан уже в который раз побрел через холл к себе в буфетную.
И вдруг наверху раздался какой-то грохот... Видимо, что-то упало и
разбилось - и снова треск, глухие удары.
"Господи Боже, что же хозяин там затеял? - подумал Тресилиан. - Что
происходит?"
И тут раздался вопль, жуткий, жалобный вопль, который перешел не то в
хрип, не то в бульканье и - заглох.
Секунду Тресилиан стоял неподвижно, затем выбежал в холл и кинулся наверх
по лестнице. За ним ринулись и остальные. Вопль услышали все.
Они взбежали по лестнице, миновав нишу со скульптурами, которые мерцали
какой-то зловещей белизной, и остановились перед дверью, ведущей в покои
мистера Ли. Там уже стояли мистер Фарр и миссис Дэвид. Она с обессиленным
видом прислонилась спиной к стене, а он тщетно дергал ручку двери.
- Дверь заперта! - выкрикнул он. - Заперта изнутри! Гарри протиснулся
вперед и, оттолкнув мистера Фарра, тоже попытался открыть.
- Отец! - крикнул он. - Отец, впусти нас! Он поднял руку, и все
замолчали, прислушиваясь. Из комнаты не доносилось ни единого звука.
Прозвенел звонок у входной двери, но никто не обратил на него внимания.
- Придется взломать дверь, - сказал Стивен Фарр. - Это единственный
способ проникнуть в комнату.
- Задачка не из легких, - отозвался Гарри. - Попробуй такую взломай!
Помоги, Альфред.
Они предприняли несколько неудачных попыток, прежде чем догадались
воспользоваться скамейкой - в качестве тарана. Наконец дверь дрогнула,
сорвалась с петель и упала.
Все, сгрудившись, замерли, ошеломленные увиденным. Зрелище, которое
предстало их глазам, навсегда врезалось в память каждого...
Все свидетельствовало о недавней яростной борьбе. Мебель опрокинута, на
полу осколки фарфора и стекла... А перед пылающим камином в луже крови лежал
Симеон Ли. Кровь была всюду. Комната напоминала бойню.
Кто-то судорожно вздохнул.
- "Жернова Господни мелют хоть и медленно..." <Цитата из произведения
немецкого писателя-сатирика Фридриха фон Логау (1604 - 1655).> - вдруг
сказал Дэвид Ли.
А Лидия с дрожью в голосе прошептала:
- "Кто бы мог подумать, что в старике столько крови..." <Слова леди
Макбет из трагедии В. Шекспира "Макбет". Перевод. А.Радловой.>.
4
Инспектор Сагден трижды надавил пуговку звонка, а потом, отчаявшись,
застучал дверным молотком. Дверь открыл перепуганный Уолтер.
- А, это вы! - сказал он. И на его лице отразилось облегчение, - А я
только что звонил в полицию.
- В чем дело? - резко спросил Сагден. - Что у вас тут происходит?
- Старый мистер Ли... - прошептал Уолтер. - Его... убили.
Инспектор ворвался в дом и бросился наверх. Когда он вбежал в комнату,
никто, казалось, не заметил его появления. Он увидел, как Пилар, нагнувшись,
подбирала что-то с пола. Дэвид Ли стоял, закрыв глаза рукой.
Альфред Ли один склонился над телом отца. Лицо его ничего не выражало.
Остальные сбились в кучу.
- Помните, ничего нельзя трогать, - поучал Джордж Ли, - ничего, до
прихода полиции. Это самое главное.
- Извините, - вмешался Сагден.
Он протолкался вперед, мягко отстраняя женщин.
Альфред Ли узнал его.
- А, это вы, инспектор. Быстро же вы прибыли!
- Да, мистер Ли. - Инспектор Сагден не был настроен тратить время на
объяснения. - Что случилось?
- Моего отца убили... - ответил Альфред. Голос у него прервался.
Магдалина вдруг принялась истерически рыдать. Инспектор Сагден поднял
руку.
- Прошу всех, кроме мистера Ли и.., мистера Джорджа Ли, выйти из комнаты,
- властным голосом объявил он.
Остальные медленно и нехотя, словно стадо овец, двинулись к двери.
Инспектор Сагден вдруг остановил Пилар.
- Извините меня, мисс, - мягким вежливым тоном сказал он, - но ничего
нельзя ни трогать, ни выносить из помещения.
Пилар посмотрела на него недоумевающе.
- Разумеется, нет, - вмешался Стивен Фарр. - Она это знает.
- Вы только что подняли с пола какой-то предмет, - тем же мягким тоном
продолжал инспектор. Пилар округлила глаза.
- Разве? - удивилась она, Сагден был по-прежнему очень обходительным.
Только голос у него сделался тверже:
- Да. Я видел, как вы...
- О!
- Пожалуйста, отдайте мне то, что у вас в руке. Пилар неохотно разжала
кулак. На ладони у нее лежали кусочек резинки и крохотный деревянный
колышек. Инспектор взял их и, положив в конверт, спрятал в нагрудный карман.
- Спасибо, - сказал он и отвернулся.
В глазах Стивена Фарра отразилось удивление и явное уважение. Похоже, он
недооценивал этого рослого красавца из местной полиции.
Они молча вышли из комнаты. И услышали, как за спиной уже официальным
тоном Сагден произнес:
- А теперь, если вы не возражаете...
5
- Нет ничего лучше горящих в камине дров, - сказал полковник Джонсон,
подбрасывая в огонь еще одно полено и придвигая кресло поближе к огню. -
Наливайте себе, - предложил он, указывая на стоявший у локтя его гостя
графин с вином.
Гость протестующе помахал рукой и тоже осторожно придвинул свое кресло к
пылающим поленьям, хотя и понимал, что возможность поджарить собственные
пятки (такими, наверное, были средневековые пытки) ничуть не избавит его от
сквозняка, который холодил плечи и спину.
Полковник Джонсон, начальник полиции Миддлшира <Миддлшир - историческое
название пограничных с Шотландией районов Англии, введенное в начале XVII
века королем Яковом I (1603-1625).>, мог сколько угодно говорить, что нет
ничего лучше горящих в камине дров, но он, Эркюль Пуаро, был уверен, что
центральное отопление не в пример лучше!
- Как замечательно вы разобрались с делом Картрайта <См. Роман А.Кристи
"Трагедия в трех актах".>, - восхищенно заметил хозяин. - Необычный он
человек! Какое обаяние! Когда он впервые явился сюда с вами, мы все тотчас
принялись плясать под его дудку. - Он покачал головой. - А знаете, у нас
никогда не было ничего, подобного! К счастью, отравление никотином <Никотин
- алкалоид, содержащийся в листьях и семенах табака и представляющий собой
жидкость с характерным запахом и жгучим вкусом.. В больших дозах вызывает
судороги и смерть.> - вещь весьма редкая.
- Некогда вы считали, что в Англии вообще не существует отравлений, -
заметил Эркюль Пуаро. - Что это - исключительно проделки иностранцев!
Англичанин, мол, не может поступить так недостойно!
- Теперь мы вряд ли рискнем это утверждать, - согласился начальник
полиции. - Столько случаев отравления мышьяком... А о многих мы просто даже
и не подозреваем.
- Вполне возможно.
- С этими отравлениями такая морока, - вздохнул Джонсон. - Показания
экспертов, как правило, противоречивы, ведь врачи обычно боятся сказать
лишнее. Улик почти никаких, не знаешь, что предъявлять присяжным. Если уж
приходится иметь дело с убийством (избави. Господи!), пусть уж, по крайней
мере, будет ясно, что это действительно убийство.
- Ну да, когда имеется пулевое ранение, перерезанная глотка или пробитый
череп? - понимающе кивнул Пуаро. - Что вы предпочитаете?
- Я ничего не предпочитаю, друг мой! Неужели вы думаете, что мне приятно
расследовать убийства! Надеюсь, их больше не будет. Во всяком случае, сейчас
нам нечего бояться.
- Моя репутация... - скромно начал Пуаро. Но Джонсон не дал ему
договорить.
- Сейчас Рождество, - сказал он. - В каждом доме царят мир и покой. У
всех праздничный настрой.
Эркюль Пуаро откинулся на спинку кресла и, соединив кончики пальцев,
задумчиво взглянул на полковника.
- Значит, вы считаете, что на Рождество преступлений не совершается? -
промурлыкал он.
- Именно.
- Почему?
- То есть как почему? - Джонсон даже несколько опешил. - Да я же только
что сказал, люди настроены на тихий семейный праздник.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|