видимо, именно этим объясняется его уклончивый ответ.
поговорить с подозреваемыми. Сказал бы им, что уже сообщил о краже в
полицию, но, если алмазы будут возвращены, он сумеет все замять.
Джонсон.
нахмурившись и покрутив усы, продолжал сомневаться полковник Джонсон.
признался. Его слова никто не принял бы всерьез. Каждый подумал бы: "Старик
не станет впутывать полицию, даже если у него на подозрении весь дом!" Но
вот старый джентльмен говорит; "Я оповестил полицию, и инспектор уже
приступил к расследованию". Вор, естественно, справляется у дворецкого, и
тот подтверждает - да, инспектор действительно побывал у них перед обедом.
Вор убеждается в том, что мистер Ли сказал правду, и понимает, что камушки
лучше вернуть.
Сагден, какие-нибудь соображения по поводу того, кто бы мог быть этим
"членом семьи"?
слышу, в доме кто-то закричал, а вслед за этим раздался шум и топот. Я нажал
несколько раз на кнопку звонка, постучал дверным молотком, но прошло три или
четыре минуты, прежде чем мне открыли. Посмотрев на лакея, я сразу понял,
что что-то стряслось. Он весь дрожал, и казалось, вот-вот упадет в обморок.
"Мистер Ли.., его убили", - прошептал он. Я сразу побежал наверх. В комнате
мистера Ли творилось что-то несусветное. Там, по-видимому, шла жестокая
борьба. Мистер Ли лежал в луже крови, с перерезанным горлом.
- столы и стулья были перевернуты, везде осколки фарфора, стекла. И ни ножа,
ни бритвы, которыми можно было бы это совершить, не было.
комнате?
убийство совершил кто-то из домашних. Едва ли чужой мог проникнуть в дом, а
затем незаметно исчезнуть.
приподнято на несколько дюймов, но наглухо закреплено и, по-видимому, многое
годы оставалось в таком положении. Я пробовал его открыть, но у меня ничего
не получилось. Да и стена снаружи совершенно гладкая, на ней нет ни плюща,
ни каких-нибудь вьюнков. Не представляю, как можно было уйти через это окно.
Когда они услышали грохот и предсмертный крик старика, то сразу бросились
наверх, но, чтобы проникнуть внутрь, им пришлось взломать дверь.
появления, - мрачно пробасил Сагден.
7
разразился страстной тирадой:
случаев, которые так любят изображать в детективных романах: жертва - в
запертой изнутри комнате, а убийца - неведомо кто.., надо полагать, нечистая
сила?
совершенно серьезным тоном произнес:
вынул из кармана ключ и положил его на стол.
сэр. Взгляните через вот эту лупу. Пуаро тоже наклонился над ключом.
имели в виду, инспектор. Видите тонкие царапины на конце ключа, Пуаро?
какого-то специального инструмента, которым удалось ухватить конец ключа
через замочную скважину... Кстати, это можно проделать обычными
плоскогубцами.
заперта изнутри, все подумают, что старик решил покончить с собой.
версию самоубийства. Значит, убийце прежде всего следовало привести все в
порядок.
В том-то и дело. У него просто не было времени. Предположим, он рассчитывал
застать старого джентльмена врасплох. Но не вышло. Началась борьба, ну
соответственно - шум, грохот - их отчетливо слышали все, кто был внизу, к
тому же старый Ли успел позвать на помощь. Все бросились наверх. А
преступник успел только выскользнуть из комнаты и повернуть ключ в замке.
Но почему бы ему, по крайней мере, не оставить рядом с убитым орудие
преступления? Ведь, если не найдут орудия, никому и в голову не придет, что
это самоубийство. Неужели он мог допустить такую небрежность?
вздохнул Пуаро.
удалось хорошо замаскироваться. Вы же не знаете, кто из них.
вот что: тот, кто повернул ключ изнутри, должен иметь определенный
криминальный опыт. Такие инструменты требуют сноровки.
следует поискать среди слуг. Тогда бы все сошлось - и кража алмазов, и
последовавшее за ней убийство.
доме девять слуг, шесть из них - женщины, причем пятеро прослужили здесь не
менее четырех лет. Кроме них, есть дворецкий и лакей. Дворецкий служит в
доме почти сорок лет - срок прямо-таки рекордный. Лакей - из местных, сын
садовника, здесь и вырос. Откуда ему было набраться подобных навыков? Еще
есть камердинер мистера Ли. Человек он сравнительно новый, но, когда
произошло преступление, его в доме не было, он ушел незадолго до восьми.
Джонсон.
Прочитать?
жена, мистер Гарри Ли, мистер и миссис Дэвид Ли, мисс (инспектор сделал
небольшую паузу, чтобы правильно произнести имя) Пилар Эстравадос, мистер
Стивен Фарр. Слуги: дворецкий Эдвард Тресилиан, лакей Уолтер Чампион,
кухарка Эмили Ривс, судомойка Куини Джоунс, старшая горничная Глэдис Спент,
вторая горничная Грейс Бест, третья горничная Беатрис Москомб, их помощница
Джоан Кенч и камердинер Сидни Хорбери.
Тресилиана, мужчины в это время были в столовой. Дамы перешли в гостиную.
Тресилиан подал им кофе, и только он вернулся в буфетную, как наверху
раздался грохот, а затем крик. Это его слова. Он выбежал в холл и бросился
наверх вместе с другими.