АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Да.., да, по-моему, одна.
- Теперь насчет этих алмазов, - сказал полковник Джонсон. - Тут многое
необходимо выяснить. Вам известен шифр сейфа вашего отца, мистер Ли? Я
заметил, что это сейф довольно старой конструкции...
- Шифр должен быть в записной книжке, которая всегда лежала в кармане его
халата.
- Хорошо. Сейчас поищем. Впрочем, наверное, лучше сначала поговорить со
всеми остальными. Ведь дамы, возможно, захотят лечь спать.
Лидия встала.
- Пойдем, Альфред. - Она повернулась к ним. - Прислать их к вам?
- Будьте любезны. Только пусть приходят по одному.
- Хорошо.
Она направилась к двери. Альфред последовал за ней.
У двери он вдруг резко обернулся.
- Ну да! - воскликнул он и быстрым шагом подошел к Пуаро. - Вы Эркюль
Пуаро! Не понимаю, как я сразу не сообразил...
И торопливо заговорил тихим, но взволнованным голосом:
- Сам Бог послал вас сюда, мосье Пуаро! Вы должны докопаться до истины!
Не жалейте расходов! Я все оплачу. Только найдите мне его... Того, кто убил
моего отца... Убил с такой изуверской жестокостью! Вы должны найти этого
негодяя, мосье Пуаро. Отец должен быть отомщен.
- Не беспокойтесь, мосье Ли, я сделаю все, что в моих силах, - пообещал
Пуаро, - помогу полковнику Джонсону и инспектору Сагдену вести
расследование...
- Я хочу, чтобы вы работали для меня лично, - сказал Альфред Ли. - Мой
отец должен быть отомщен.
Он опять задрожал. Подошла Лидия и бережно взяла его под руку.
- Ну пойдем, Альфред. Нам еще нужно сказать всем, чтобы зашли к
полковнику.
Ее глаза смело встретили пытливый взгляд Пуаро. "Да эта женщина умеет
хранить свои тайны", - подумал Пуаро и тихо произнес:
- "Кто бы мог подумать, что в старике..."
- Замолчите! - перебила его она. - Замолчите...
- Я только повторяю ваши слова, мадам, - пробормотал Пуаро.
- Я знаю... - еле слышно выдохнула она. - Я помню... Это было ужасно...
Она резко повернулась и вместе с мужем вышла из комнаты.
9
Джордж Ли держался очень торжественно и очень старался сохранять
подобающий вид.
- Кошмар, - сказал он, скорбно качая головой. - Просто какой-то кошмар.
Страшно вспомнить. Думаю, такое мог совершить только сумасшедший!
- Вы полагаете? - вежливо спросил полковник Джонсон.
- Ну конечно. Двух мнений тут быть не может. Какой-нибудь маньяк.
Наверное, он сбежал из местной психиатрической больницы.
- Ну и как же этот маньяк попал к вам в дом, мистер Ли? И как потом ему
удалось выбраться отсюда? - не выдержал инспектор Сагден.
Джордж покачал головой.
- Ну это уж пусть выясняет полиция, - твердо сказал он.
- Мы осмотрели дом, - объяснил Сагден. - Все окна закрыты и зарешечены.
Боковая дверь была заперта на замок, парадная - тоже. Через черный ход он
уйти не мог. Тогда бы его обязательно увидели слуги.
- Но это же абсурд! - вскричал Джордж Ли. - По вашим рассуждениям
выходит, что мой отец вовсе не был убит!
- Да нет, он именно был убит. Уж в этом-то у нас нет никакого сомнения, -
сказал инспектор Сагден.
Начальник полиции откашлялся и взял инициативу в свои руки.
- Мистер Ли, где вы находились в момент убийства?
- Я был в столовой. Мы как раз кончили обедать. Впрочем, нет, по-моему, я
был здесь, в этой комнате. Я только-только закончил разговаривать по
телефону.
- Вы разговаривали по телефону?
- Да. Я звонил своему доверенному лицу в Уэстерингеме. Это мой
избирательный округ. По неотложному делу.
- И после этого вы услышали крик? Джордж Ли чуть вздрогнул.
- Да, он был ужасен. У меня просто мороз пробежал по коже. Потом раздался
не то какой-то хрип, не то бульканье... Вынув платок, он вытер взмокший лоб
- Кошмар, просто какой-то кошмар, - повторил он.
- И затем вы побежали наверх?
- Да.
- Вы видели на лестнице своих братьев, мистера Альфреда и мистера Гарри
Ли?
- Нет. Они, наверное, поднялись раньше меня.
- Когда вы в последний раз видели своего отца, мистер Ли?
- Во второй половине дня. Когда мы все были у него.
- И после вы уже его не видели?
- Нет.
После некоторой паузы начальник полиции спросил:
- Вам было известно, что ваш отец хранил в своем сейфе некоторое
количество алмазов? Джордж Ли кивнул.
- Что было крайне неразумно, - наставительно произнес он. - Я не раз
говорил ему об этом. Его могли из-за них убить... То есть, я хочу сказать...
- Вам известно, что камни пропали? - перебил его полковник Джонсон.
Джордж от неожиданности открыл рот. Его выпуклые глаза еще больше вылезли
из орбит.
- Значит, его убили из-за.., них?
- Он знал об их пропаже, - объяснил ему начальник полиции, - и заявил об
этом в полицию за несколько часов до смерти.
- Но тогда... - пролепетал запинаясь Джордж. - Я не понимаю... Я...
- Вот и мы тоже не понимаем, - мягко сказал Эркюль Пуаро.
10
В комнату вошел Гарри Ли. Вид у него был важный и самоуверенный. Секунду
Пуаро, нахмурившись, не сводил с него глаз. У него было чувство, что, он уже
где-то видел этого человека. Видел этот нос с горбинкой, и высокомерно
вздернутый, резко очерченный подбородок... Да, Гарри был очень похож на
отца, хотя тот был гораздо сухощавей и мельче.
Но Пуаро бросилось в глаза не только это поразительное сходство... Он
обратил внимание и на то, что, несмотря на свой самоуверенный вид, Гарри Ли
заметно нервничал. И хотя держался он довольно непринужденно, его,
безусловно, что-то тревожило.
- Итак, джентльмены, - начал он, - чем могу быть полезен?
- Мы были бы вам очень признательны, если бы вы сумели пролить свет на
события сегодняшнего вечера, - сказал полковник.
- Мне ничего не известно, - покачал головой Гарри Ли, - все было так
ужасно - и так неожиданно.
- Вы, кажется, недавно вернулись из-за границы, мистер Ли? - спросил
Пуаро.
- Да, - с готовностью отозвался Гарри. - Прибыл в Англию неделю назад.
- И долго отсутствовали? - поинтересовался Пуаро. Задрав подбородок,
Гарри Ли расхохотался.
- Пожалуй, мне лучше рассказать все самому, а то ведь все равно
кто-нибудь расскажет! Я - блудный сын, джентльмены! Я не был в этом доме
почти двадцать лет.
- И вернулись именно сейчас. Не объясните ли, почему? - спросил Пуаро.
- По той же причине, что и в доброй старой притче, - не смущаясь ответил
Гарри. - Мне надоели рожки, которые едят свиньи... <В библейской притче о
блудном сыне говорится о рожках - плодах рожкового дерева, растущего в
Палестине Представляют собой стручки с темно-красными горошинами Идут
преимущественно на корм скоту (Евангелие от Луки, 15, 16)> или не едят, я
забыл, как там говорится. Я подумал, что неплохо сменить их на откормленного
теленка. Я получил письмо от отца, в котором он звал меня приехать домой. Я
не стал артачиться и приехал. Вот и все.
- Приехали, чтобы отпраздновать Рождество, или хотели погостить подольше?
- спросил Пуаро.
- Я вернулся домой навсегда, - ответил Гарри.
- Ваш отец был этому рад?
- Старик был в восторге. - Гарри снова расхохотался, прищурившись от
удовольствия. - Старику прискучило жить здесь с Альфредом Уж очень он
нудный, наш Альфред. Достойнейший во всех отношениях человек, но фантазии
никакой. А отец в свое время умел славно повеселиться. Вот и хотел, чтобы я
приехал.
- А ваш брат и его жена, они тоже были рады тому, что вы здесь
поселитесь? - слегка приподнял брови Пуаро.
- Альфред? Да он был просто в ярости. Насчет Лидии не знаю. Возможно, она
тоже разозлилась - из-за Альфреда. Но в конце концов она была бы даже рада,
не сомневаюсь. Мне нравится Лидия. Очаровательная женщина. Мы бы с ней
поладили, я уверен. Что же касается Альфреда , тут все сложнее. - Он опять
засмеялся. - Альфред всегда ревновал отца ко мне. Он ведь был послушным
сыном, который без спросу и шагу не ступал. И что же все это время он
получал в ответ? А то, что обычно и получает покорный сын. Пинок под зад.
Поверьте мне, джентльмены: добродетель никогда не вознаграждается.
Он поочередно оглядел присутствующих.
- Надеюсь, вас не шокирует моя откровенность? Ведь вам нужна правда? Днем
позже, днем раньше вы все равно вытащите на свет все грязное белье нашей
семейки. Поэтому я готов сразу предъявить вам свое. Не могу сказать, что я
сражен горем из-за смерти отца - ведь я ушел из дома еще мальчишкой - и тем
не менее он мой отец, и его убили. И я жажду отомстить убийце. - Он потер
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|