подбородок, не отрывая взгляда от присутствующих. - Мы все жаждем мести. Мы,
Ли, не умеем прощать. И мне хотелось бы быть уверенным в том, что убийцу
моего отца поймают и повесят.
Сагден.
неожиданность. Мне не дает покоя одна мысль: как в наш дом мог проникнуть
посторонний?..
домашних... Но кто, черт побери, мог это сделать? Слуги отпадают. Тресилиан
здесь с незапамятных времен. Этот полоумный лакей? Ни в коем случае.
Хорбери? Он, конечно, наглец, но Тресилиан сказал мне, что в это время он
был в кино. Итак, что мы имеем? Если не считать Стивена Фарра (но, черт
побери, что за удовольствие тащиться сюда из Южной Африки, ради того чтобы
прикончить совершенно чужого ему человека?), значит, остаются только свои.
Но я, хоть убей, никак не могу представить кого-нибудь из нас в этой роли.
Альфред? Он благоговел перед отцом. Джордж? У него не хватило бы на это
духу. Дэвид всегда был мечтателем. Он упал бы в обморок, увидев кровь на
собственном порезанном пальце. Жены? Женщины в принципе не способны
хладнокровно перерезать человеку глотку... Так кто же тогда? Ей-богу, не
знаю. И это меня мучит...
спросил:
покорного слуги. Старик терпеть не мог, когда ему перечили. И любил затеять
хорошую свару. По-моему, он для этого и хранил в секрете факт моего
прибытия. Хотел посмотреть, как полетят пух и перья, когда я
нежданно-негаданно сюда заявлюсь. И о новом завещании заговорил по этой же
причине.
мышью.., смотрел, как мы прореагируем. Позвонил своему адвокату и велел ему
приехать сразу после Рождества.
это были бы изменения в пользу вашего покорного слуги! Наверное, в старом
завещании обо мне вообще не упоминалось. А теперь и меня собирались
облагодетельствовать. Что было бы ударом для остальных. И Пилар тоже - она
явно ему понравилась. Ей бы, по-моему, достался жирный кусок. Вы ее еще не
видели? Мою испанскую племянницу? Восхитительное создание, в ней непостижимо
сочетаются щедрое южное тепло с опять-таки чисто южной жестокостью. Ах, если
б я не был ее дядюшкой!
часами. Держу пари, она знала, что делала! Но старик мертв, и перемен в
завещании не предвидится - ни в ее, ни в мою пользу. Не повезло!
отца? Еще раз повторяю: после чая - было немногим больше шести. Старик был в
отличном расположении духа, но выглядел, пожалуй, немного усталым. Я ушел,
оставив его с Хорбери. Больше мне его видеть не пришлось.
разгар ее, когда мы успели уже много чего друг другу наговорить, над нашей
головой раздался грохот. Казалось, наверху орудует целая банда. А потом отец
закричал. Крик перешел в страшный визг. Будто резали свинью. Этот его крик
парализовал Альфреда. Он замер с открытым ртом.., мне пришлось встряхнуть
его, чтобы привести в чувство, и мы побежали наверх. Дверь была заперта.
Пришлось ее взломать. Задачка оказалась не из легких. Почему дверь, черт
побери, оказалась запертой, не могу понять! В комнате, кроме отца, никого не
было и, будь я проклят, если кому-нибудь удалось уйти через окно.
что ключ был внутри.
в крови.
пригласить сюда еще кого-нибудь из вашей семьи?
покачал головой:
11
поправляла свои отливающие платиновым блеском волосы. Светло-зеленое
бархатное платье плотно облегало ее стройную фигуру. Она выглядела очень
юной и немного испуганной.
Джонсона читалось восхищение, в глазах инспектора Сагдена.., нет, в глазах
Сагдена не было никакого восторга, а всего лишь нетерпение человека,
желавшего поскорее продолжить свою работу; Пуаро смотрел на нее с интересом
(что она не преминула заметить), но этот интерес был вызван не ее красотой,
а скорее умением эту красоту преподнести. Конечно же ей было невдомек, что
про себя он подумал:
yeux dures" <Эта малышка просто куколка. И держится вполне естественно. Но
взгляд у нее жесткий (фр ).>.
примет мер, будут с ней неприятности. Мужчины отнюдь ей не безразличны,
сразу видно".
придется с ней долго возиться".
- говорил ее взгляд, - хоть вы и мужчина, и к тому же еще полицейский, все
равно вы не такой страшный, как я думала".
весьма живо реагируют на женщин. Инспектор Сагден ее не интересовал.
заламывая руки, но ровно настолько, чтобы не испортить впечатления.
полковник Джонсон. - Я знаю, что вам пришлось пережить, но теперь все уже
позади. Нам просто хотелось бы услышать от вас, что произошло нынче вечером.
на Рождество! Нет чтобы остаться дома. Я, наверно, никогда не смогу
успокоиться.
два раза: у нас на свадьбе и потом еще разок. Альфреда и Лидию я, конечно,
видела чаще, но все равно они для меня совсем чужие.
посмотрел на нее с интересом и снова подумал: "Elle joue tres bien la
comedie, cette petite..." <Она отлично играет комедию, эта малышка...
(фр.)>.
мне, когда вы в последний раз видели мистера Ли живым?
остальные - да.
телефону.., со своим адвокатом насчет завещания. А после он спросил у
Альфреда, почему тот такой мрачный. Я лично думаю, что это из-за приезда
Гарри. По-моему, Альфред был этим ужасно расстроен. Много лет назад Гарри
чего-то там натворил. А потом мистер Ли сказал про свою покойную жену, что у
нее были куриные мозги. И тогда вскочил Дэвид. У него был такой вид, будто
он готов убить старика... О! - Она вдруг умолкла, в глазах у нее вспыхнула
тревога. - Я совсем ничего такого не имела в виду... Я правда не имела в
виду ничего плохого!