семьи, и, может быть, не один раз.
них? - удивился полковник.
взмахнул рукой.
неизбежно проговаривается.
Поэтому важно отделить безобидную ложь от лжи более существенной.
совершено исключительно жестокое убийство. И что же? Кого мы можем
заподозрить? Обаятельных, тактичных, сдержанных Альфреда Ли и его жену?
Джорджа Ли? Члена парламента, воплощение респектабельности? Или его жену,
эту типичную, ничем не примечательную современную красотку? А может, Дэвида
Ли, который, по словам его брата Гарри, не способен перенести даже вида
крови? Или его жену - славную, разумную и без всяких дурацких амбиций
женщину... И еще - остается племянница из Испании и гость из Южной Африки. У
испанских красавиц нрав горячий, но лично мне не очень-то верится, что эта
очаровательная мисс способна взять и перерезать старику глотку. К тому же у
нее были все основания желать, чтобы ее дед был в полном здравии - по
крайней мере до тех пор, пока не составит новое завещание. Вот Стивен Фарр -
дело другое. Он вполне может оказаться профессиональным мошенником,
явившимся сюда за алмазами. Старик обнаружил пропажу, и Фарр перерезал ему
горло, чтобы тот не поднял шума. Тут есть за что зацепиться, да и его алиби
с граммофоном не очень-то убедительно.
и старого Симеона Ли. Если бы Фарр решил убить старика, ему хватило бы и
нескольких секунд - Симеон Ли просто не в состоянии был бы оказать ему
сопротивление. Можно ли поверить, что тщедушный старик и этот великолепный
экземпляр мужской породы боролись на протяжении нескольких минут,
опрокидывая при этом столы и стулья и круша фарфоровые вазы? Это совершенно
невозможно себе представить.
спросил он.
16
контролем, Сагден. Да, вот еще что. Нам надо поговорить с дворецким. Я знаю,
что вы его уже допрашивали, но теперь, когда нам стали известны новые
подробности, очень важно, чтобы он подтвердил то, что сообщили остальные...
Начальник полиции предложил ему сесть.
Ноги болят, сэр, и голова.
Пуаро.
изуверство! И в этом доме... В доме, где всегда так спокойно жилось!
однако, не слишком счастливы?
Тресилиан.
свойственна дочерям. И после ее смерти он ушел из дома, потому что не мог
здесь больше жить.
Господи, до чего же я удивился, когда зазвонил звонок, нетерпеливо, как
когда-то, и голос мистера Гарри произнес: "Привет, Тресилиан. Ты еще здесь,
а? Совсем не изменился".
пьеса о чем-то вроде этого <Имеется в виду пьеса "Я здесь уже был"
английского писателя Джона Пристли (1894 - 1984).>. Бывают, сэр, такие
странные моменты.., смотришь на что-то, и кажется, будто все это уже было.
Например, звонит звонок, я открываю дверь, и там стоит мистер Гарри, а я же
точно знаю, что уже ему открывал! Потом оказывается, что это мистер Фарр, и
не только он... И полное ощущение, что я уже все это видел раньше...
откашлялся и взял инициативу в свои руки.
Итак, когда наверху раздался грохот, в столовой, насколько мне известно,
оставались только мистер Альфред Ли и мистер Гарри Ли, правильно?
джентльмены, но тот страшный шум начался позже - минут через пятнадцать.
можете это подтвердить?
отзванивается параллельный аппарат, который находится в буфетной. Я помню,
что такие звоночки были, но кто звонил, не обратил внимания.
отнес джентльменам кофе. Вот и все, что могу сказать.
поднос из-под кофе. Это было за минуту-другую до того, как я услышал крик
наверху.
улицу.
комнате, что рядом с большой гостиной.
предзнаменование, сэр. Он играл "Похоронный марш". Помню, у меня даже мороз
по спине пробежал, я сразу тогда почуял - что-то не так.
можете с уверенностью сказать, что около восьми его уже не было в доме?
помню, потому что тогда он разбил кофейную чашку.
XVIII века в городе Вустер (графство Вустершир на западе Англии).> сервиза.
Одиннадцать лет я сам их мыл, никому не доверял, и до сегодняшнего вечера
все были целехоньки.
посмотреть - очень уж они ему нравятся, - а тут я случайно упомянул о том,
что к нам зашел мистер Сагден, он ее и уронил.
нам зашел инспектор Сагден.
зачем пришел инспектор?
деньгами на приют для сирот из семей полицейских и что он поднялся наверх к
мистеру Ли.
и вправду облегченно вздохнул. Он сразу как-то ну.., осмелел, что ли,
сказал, что мистер Ли очень щедрый старикан - так и сказал, бесстыдник, - и
тут же ушел.
кухарка и ее помощница, и черным ходом вышел на улицу.