АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
подумайте. Мог ли Хорбери вернуться домой незамеченным?
Старик покачал головой.
- Не знаю, как бы это ему удалось, сэр. Все двери запираются изнутри.
- А если, допустим, у него есть ключ?
- Двери запираются еще и на щеколду.
- Как же он тогда попадает в дом, когда возвращается?
- У него есть ключ от черного хода, как у всех слуг.
- Значит, он мог вернуться таким образом?
- Но тогда он обязательно должен был пройти через кухню, сэр. А на кухне
до половины десятого или даже до без четверти десять были люди.
- Что ж, звучит убедительно, - заметил полковник Джонсон. - Спасибо,
Тресилиан.
Дворецкий встал и, поклонившись, вышел из комнаты. Однако через пару
минут он вернулся.
- Хорбери только что пришел, сэр. Хотите поговорить с ним?
- Да, пожалуйста, пришлите его к нам.
17
Сидни Хорбери был малоприятной личностью. Он то и дело потирал руки,
исподтишка всех оглядывая. И держался с каким-то подобострастием.
- Вы Сидни Хорбери? - начал Джонсон.
- Да, сэр.
- Камердинер покойного мистера Ли?
- Да, сэр. Ужас-то какой, верно, сэр? Я был просто ошарашен, когда Глэдис
мне все рассказала. Бедный наш господин...
- Пожалуйста, отвечайте по существу, - перебил его Джонсон.
- Да-да, сэр, конечно.
- В котором часу вы ушли сегодня вечером из дома и с какой целью?
- Ушел я около восьми, сэр. В кинотеатр ходил.., в "Люкс", в пяти минутах
ходьбы отсюда. Смотрел "Любовь в Севилье", сэр.
- Вас там кто-нибудь видел?
- Кассирша, сэр, она меня знает. И швейцар, он тоже меня знает. И.., по
правде говоря, я был с девушкой, сэр. Мы с нею договорились там встретиться.
- Вот как? Как же ее зовут?
- Дорис Бакл, сэр. Она работает в молочной, сэр, на Маркхэм-роуд,
двадцать три.
- Хорошо, это мы выясним. Вы сразу пошли домой?
- Нет, сначала я проводил свою даму, сэр. А потом уж вернулся домой. Вы
сами во всем убедитесь, сэр. Я не имею к этому никакого отношения, сэр. Я
был...
- Никто вас и не обвиняет, - оборвал его полковник Джонсон.
- Нет, сэр, конечно, сэр. Но не очень-то приятно, когда в доме происходит
убийство.
- Никто и не говорит, что приятно. А теперь скажите, как долго вы
прослужили у мистера Ли?
- Немногим больше года, сэр.
- Вам нравилось ваше место?
- Да, сэр, я был вполне доволен. Платили мне хорошо. Мистер Ли порой
бывал в дурном настроении, но я привык ухаживать за больными.
- Вы где-нибудь служили прежде?
- О да, сэр. Я служил у майора Уэста и у достопочтенного <Достопочтенный
- титулование детей наследственных английских дворян - пэров, которое
ставится перед именем.> Джаспера Финча...
- Об этом вы расскажете позже инспектору Сагдену. А сейчас мне хотелось
бы знать, когда вы в последний раз видели мистера Ли?
- Около половины восьмого, сэр. Мистеру Ли в семь, как обычно, принесли
легкий ужин. А затем я помогал ему подготовиться ко сну. После чего он, уже
в халате, уселся перед камином - он сидел там обычно до тех пор, пока не
ложился в постель.
- И в какое же время он ложился?
- По-разному, сэр. Иногда, когда чувствовал себя усталым, рано - в восемь
часов. А иногда сидел до одиннадцати, а то и дольше.
- Что он делал, когда хотел лечь?
- Обычно вызывал меня звонком.
- И вы помогали ему укладываться?
- Да, сэр.
- Но на этот раз у вас был свободный вечер. Вы всегда брали его в
пятницу?
- Да, сэр, всегда.
- Кто же помогал ему по пятницам?
- Когда Тресилиан, когда Уолтер...
- Он что, был совсем беспомощным? Или мог все же как-то передвигаться?
- Мог, сэр, но с трудом. Он страдал ревматоидным артритом, сэр. В иные
дни он чувствовал себя совсем худо.
- Он никогда не спускался вниз?
- Нет, сэр. Он предпочитал сидеть у себя. У него были весьма скромные
потребности. Ему было достаточно своей комнаты, правда, она большая и
светлая.
- Вы говорите, мистер Ли ужинал в семь?
- Да, сэр. А потом я уносил поднос с посудой и ставил на бюро бутылку
хереса и два стакана.
- А зачем?
- Приказ мистера Ли.
- И так каждый день?
- Нет, далеко не каждый. Как правило, никто из домашних не заходил к
мистеру Ли без особого приглашения. По вечерам он предпочитал одиночество.
Но порой посылал вниз сказать, что просит к себе мистера Альфреда или миссис
Альфред - после того как они отобедают. А то и обоих вместе.
- Значит, сегодня, по вашим сведениям, никаких визитов не намечалось? То
есть ваш хозяин не передавал никому из членов семьи приглашения навестить
его?
- Через меня - нет, сэр, не передавал.
- Стало быть, этим вечером он никого не ждал?
- Он мог и лично пригласить кого-нибудь, сэр.
- Безусловно.
- Убедившись, что все в порядке, - продолжал Хорбери, - я пожелал мистеру
Ли спокойной ночи и вышел из комнаты.
- Вы разожгли камин, перед тем как уйти? - спросил Пуаро.
- В этом не было необходимости, - почему-то не сразу ответил камердинер.
- Огонь уже горел.
- Его разжег сам мистер Ли?
- О нет, сэр. По-моему, его разжег мистер Гарри Ли.
- Мистер Гарри Ли был у отца, когда вы заходили туда перед ужином?
- Да, сэр. Он ушел, как только я появился.
- Как по-вашему, в каком они оба были настроении?
- Мистер Гарри Ли, по-моему, был в отличном настроении, сэр. Все время
смеялся, откидывая голову.
- А мистер Ли?
- Он был молчалив и, пожалуй, задумчив.
- Ясно. И еще один момент, Хорбери. Что вы нам можете сказать об алмазах,
которые мистер Ли хранил у себя в сейфе?
- Об алмазах, сэр? Я никогда не видел никаких алмазов.
- У мистера Ли была коллекция неограненных алмазов. Неужто вам не
приходилось видеть, как он их перебирает?
- Эти смешные камешки, сэр? Да, я видел их у него в руках раз-другой. Но
я не знал, что это алмазы. Он буквально вчера показывал их молоденькой
иностранке.., или это было позавчера?..
- Камни похищены, - сказал полковник Джонсон.
- Надеюсь, вы не думаете, сэр, что я имею к этому отношение?
- Я никого не обвиняю, - повторил Джонсон. - Просто хочу знать, что вы
нам можете сказать по этому поводу?
- Об алмазах, сэр? Или об убийстве?
- О том и о другом.
Хорбери задумался, облизал языком свои бесцветные губы, а затем воровато
взглянул на собеседников.
- Мне вроде нечего сказать, сэр.
- Может, вы что-нибудь случайно услышали, так сказать.., во время
исполнения ваших обязанностей - что могло бы оказаться нам полезным? - мягко
спросил Пуаро.
Камердинер вдруг как-то неестественно замигал.
- Нет, сэр, мне думается, ничего, сэр... Ну разве что.., возникли
некоторые разногласия между мистером Ли и.., членами его семьи.
- Кем именно? И из-за чего разногласия?
- Насколько я понял, из-за возвращения мистера Гарри Ли. Мистер Альфред
Ли был этим недоволен. Они с отцом немного повздорили - вот и все. Мистер Ли
ни словом не намекнул ему на то, что что-то пропало. Да мистер Альфред на
такое и не способен, я уверен.
- Его разговор с мистером Альфредом состоялся после того, как он
обнаружил пропажу алмазов? - быстро спросил Пуаро.
- Да, сэр.
Пуаро подался вперед.
- А я-то думал, Хорбери, - тихо сказал он, - что вы ничего не знали о
краже - пока мы вам не сказали. Откуда в таком случае вам известно, что
мистер Ли обнаружил пропажу до беседы с сыном?
Хорбери сделался багрово-красным.
- Лгать бесполезно. Признавайтесь, - приказал Сагден. - Когда вы узнали?
- Я слышал, как он с кем-то говорил об этом по телефону, - мрачно
отозвался Хорбери.
- Вы были в комнате?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|