АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
том, кто мог это сделать?
- У нас есть предположения о том, кто не мог этого сделать, - не вдаваясь
в подробности, ответил Пуаро.
- Какой все-таки кошмар... Невероятно... Просто не верится, что все это
правда! - с горячностью воскликнула Лидия. И добавила:
- Ну что Хорбери? Он и в самом деле был в кино?
- Да, мадам, его алиби не вызывает сомнений. Он говорит правду.
Лидия остановилась и оторвала веточку тиса. Ее лицо стало бледным.
- Но это ужасно! - воскликнула она. - Ведь это означает, что убийца -
кто-то из членов семьи!
- Именно.
- Не могу в это поверить, мосье Пуаро!
- Можете и верите, мадам! Она хотела было возразить, но лишь горестно
улыбнулась:
- Ну и лицемеры же мы! Пуаро кивнул.
- Будь вы более откровенны со мной, мадам, - сказал он, - вы бы
признались, что не так уж удивлены тем, что убийцей может оказаться кто-то
из родственников!
- Но в это действительно трудно поверить, мистер Пуаро!
- Что делать! Ваш свекор был человеком не совсем обычным, и смерть у него
была необычная...
- Бедный старик! - отозвалась Лидия. - Сейчас мне его жаль. Хотя
временами он невыносимо меня раздражал.
- Могу себе представить! - заметил Пуаро и стал разглядывать одну из
каменных ваз. - Эти миниатюрные композиции просто замечательны! Столько
выдумки!
- Я рада, что они вам нравятся. Это - одно из моих хобби. А как вам
Арктика с пингвинами и льдом?
- Очаровательно. А это что?
- Мертвое море, только оно пока не закончено. Не смотрите. А вот это
будет Пиана <Пиана - небольшой город у залива Порто на принадлежащем Франции
острове Корсика в северо-западной части Средиземного моря, центр виноделия и
туризма.> на Корсике. Там розовые скалы, они удивительно красивы.., особенно
у подножия, где их омывает синее-синее море. Пустыня же выглядит довольно
забавно, как по-вашему?
Она показала все свои композиции. Когда они осмотрели последнюю, Лидия
взглянула на часы.
- Пойду посмотрю, не проснулся ли Альфред. Когда она ушла, Пуаро вернулся
к композиции с Мертвым морем и долго-долго ее разглядывал. Затем подобрал
несколько камешков и пропустил их между пальцами.
- Sapristi! <Боже правый! (фр )> - воскликнул он. - Вот это да! Что бы
все это значило?
Часть пятая
Двадцать шестое декабря
1
Не веря своим глазам, начальник полиции и инспектор Сагден уставились на
Пуаро, который осторожно ссыпал камешки обратно в маленькую картонную
коробку и отдал ее Джонсону.
- Это они, - подтвердил он. - Те самые алмазы.
- И вы нашли их... Где вы сказали? В саду?
- В одной из чаш с композициями мадам Альфред Ли.
- Миссис Альфред? - затряс головой Сагден. - Просто не могу поверить.
- Не можете поверить, что миссис Альфред перерезала глотку своему
свекру?
- Нам уже известно, что это не она, - поспешил уточнить Сагден. - Просто
я не могу поверить, что она украла алмазы.
- Да уж, в подобной роли ее трудно представить, - согласился Пуаро.
- Но их там мог спрятать кто-то другой, - заметил Сагден.
- Совершенно справедливо. Тем не менее как раз в этой вазе была насыпана
галька, очень напоминающая по размерам и форме эти злосчастные алмазы.
- Вы хотите сказать, что она задумала и подготовила все это заранее? -
спросил Сагден.
- Никогда в это не поверю, - разгорячился полковник Джонсон. - Никогда.
Зачем, скажите на милость, ей нужно было их красть?
- Ну, что касается этого... - начал было Сагден.
- Я готов ответить на ваш вопрос, - перебил его Пуаро. - Она взяла
алмазы, чтобы появился какой-то мотив убийства. То есть она знала, что
убийство замышляется, хотя сама в этом участия не принимала.
- Уж очень это надуманно, - нахмурился Джонсон. - Вы делаете из нее
сообщницу. А чьей сообщницей она может быть? Только своего мужа. Но нам
известно, что он никакого отношения к преступлению не имел. А потому версия
ваша весьма неубедительна.
Сагден задумчиво потер подбородок.
- В общем, вы правы, полковник, - признал он, - Если миссис Ли и взяла
алмазы - я подчеркиваю "если" - то это самое обыкновенное воровство. Может,
для этого и берег с галькой сделала - чтобы спрятать их среди камней, пока
не утихнут страсти. Но, возможно, это случайное совпадение. Просто эта ваза
с весьма похожими камешками показалась грабителю - кто бы таковым ни
оказался - идеальным местом, чтобы их припрятать...
- Вполне возможно, - согласился Пуаро. - Одно совпадение я всегда готов
допустить.
Инспектор Сагден с сомнением покачал головой.
- Вы не согласны, инспектор? - спросил Пуаро.
- Миссис Альфред Ли - очень милая дама. Не похоже, чтобы она могла быть
замешана в подобной истории. Но, разумеется, уверенным быть нельзя.
- Во всяком случае, - раздраженно заметил полковник Джонсон, - что бы там
ни было с алмазами, о том, что она причастна к убийству, не может быть и
речи. Дворецкий видел ее в гостиной в то время, когда совершалось
преступление. Вы не забыли об этом, Пуаро?
- Я все помню, - ответил тот.
Начальник полиции повернулся к своему подчиненному.
- Что ж, давайте продолжим. У вас есть что-нибудь новенькое?
- Да, сэр. Кое-что удалось раздобыть. Начнем с Хорбери. У него есть
основания бояться полиции.
- Участие в грабеже?
- Нет, сэр. Вымогательство. Что-то вроде шантажа. Был задержан, но за
отсутствием доказательств ему удалось отвертеться, хотя лично я уверен, что
это был не единственный случай. Когда Тресилиан упомянул о том, что в доме
полицейский, Хорбери, по-видимому, очень испугался, решив, что мы что-то
раскопали, прознали о его прошлых делишках.
- Так, с Хорбери все ясно, - прервал его полковник полиции. - Что еще?
Инспектор смущенно кашлянул.
- Миссис Джордж Ли, сэр. Мы получили кое-какие сведения о ее жизни до
замужества. Она жила с неким капитаном Джоунсом. Он выдавал ее за свою дочь,
но она вовсе не дочь ему... Выходит, старый мистер Ли сразу ее раскусил... -
Он неплохо разбирался в женщинах и с ходу определял, кто чего стоит, - и,
естественно, не отказал себе в удовольствии намекнуть на ее грешки. Его удар
явно попал в цель.
- Что ж, вот вам и еще один мотив, не говоря уже о деньгах, - задумчиво
проговорил полковник Джонсон. - Возможно, она решила, что ему и на самом
деле что-то известно и он собирается рассказать об этом ее мужу. И по
телефону она не говорила, - все это чистейшая ложь.
- Может, пригласить ее вместе с мужем, сэр, и сразу все выяснить?
Посмотрим, что они скажут, - предложил Сагден.
- Неплохая идея, - согласился полковник. Он позвонил. Вошел Тресилиан.
- Попросите к нам мистера и миссис Джордж Ли.
- Хорошо, сэр.
Когда старик повернулся, чтобы выйти, Пуаро вдруг спросил:
- Листки на календаре не отрывали с тех пор, как Произошло убийство?
Тресилиан обернулся.
- На каком календаре, сэр?
- Вон на том, на стене.
Сейчас они снова сидели в кабинете Альфреда Ли. Календарь, о котором шла
речь, был большим отрывным календарем, каждая дата была напечатана на
отдельном листке очень крупным шрифтом.
Тресилиан, прищурившись, пытался вглядеться, потом подошел поближе.
- Извините, сэр, но, по-моему, тут все в порядке. Сегодня двадцать
шестое, - сказал он.
- Ах, простите. А кто следит за календарем?
- Мистер Ли, сэр. Он сам отрывает листки каждое утро. Мистер Альфред -
очень аккуратный джентльмен, сэр.
- Ясно. Спасибо. Тресилиан вышел.
- Вас что-то смутило в этом календаре, мистер Пуаро? - озадаченно спросил
Сагден. - Я чего-то недосмотрел?
- Календарь тут не главное, - пожал плечами Пуаро. - Просто я провел
небольшой эксперимент.
- Расследование у коронера состоится завтра, - предупредил полковник
Джонсон. - Но слушание дела, разумеется, будет отложено.
- Да, сэр, - подтвердил Сагден. - Я уже был у коронера и обо всем
договорился.
2
В комнату вошли Джордж и Магдалина Ли.
- Доброе утро! - приветствовал их Джонсон. - Не угодно ли присесть? Мне
хотелось бы задать вам несколько вопросов, дабы прояснить некоторые моменты.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|