read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



спальни. Оставайтесь у нас, сколько вам нужно...
- Я у вас не задержусь, - обнадежил его Пуаро.
- Что? Что вы сказали?
- Я сказал, что не задержусь у вас надолго. В этом деле замешан столь
узкий круг людей, что вряд ли расследование займет много времени. По-моему,
конец уже близок.
- Невероятно, - пробормотал Альфред, глядя на него ошарашенным взглядом.
- Ну почему же? Все факты указывают приблизительно в одном направлении. У
нас довольно много сведений, не имеющих прямого отношения к делу, которые
предстоит отсеять. Как только мы это проделаем, истина всплывет сама.
- Вы хотите сказать, что уже знаете? - недоверчиво спросил Альфред.
- О да, - улыбнулся Пуаро. - Я знаю.
- Мой отец... Мой отец... - Альфред отвернулся.
- У меня к вам две просьбы, мистер Ли, - быстро сказал Пуаро.
- Все что угодно, - приглушенным голосом отозвался Альфред.
- В таком случае, во-первых, пусть в отведенную мне комнату повесят
портрет мистера Ли в молодости.
Альфред и Лидия не сводили с него изумленных глаз.
- Зачем вам портрет моего отца? - спросил Альфред.
- Он - как бы это сказать? - будет вдохновлять меня, - торжественно
взмахнул рукой Пуаро.
- Вы, вероятно, намерены искать убийцу посредством ясновидения, мосье
Пуаро? - съязвила Лидия.
- Скажем так, мадам: я намерен воспользоваться не столько своим умением
видеть, сколько умением делать выводы.
Она пожала плечами.
- Во-вторых, мистер Ли, - продолжал Пуаро, - мне хотелось бы узнать
подлинные обстоятельства смерти мужа вашей сестры, Хуана Эстравадоса.
- Это необходимо? - спросила Лидия.
- Мне нужны все факты, мадам.
- В ссоре из-за женщины Хуан Эстравадос убил в кафе человека, - сказал
Альфред.
- Как он его убил?
Альфред умоляюще посмотрел на Лидию.
- Он нанес ему удар ножом, - ровным тоном ответила Лидия. - Хуана
Эстравадоса не приговорили к смертной казни, поскольку на ссору его
спровоцировали. Он был приговорен к пожизненному заключению и умер в тюрьме.
- Его дочь знает об этом?
- По-моему, нет.
- Нет, Дженнифер никогда ей не рассказывала, - подтвердил Альфред.
- Благодарю вас.
- Вы же не думаете, что Пилар... - вырвалось у Лидии. - О, это
невероятно!
- А теперь, мистер Ли, мне хотелось бы выяснить ряд фактов из биографии
вашего брата, мосье Гарри Ли.
- Что вам угодно знать?
- Насколько мне известно, считается, что он в некотором роде опозорил
семью. Чем?
- Это было так давно... - заговорила было Лидия.
- Если хотите знать, мистер Пуаро, - покраснев, перебил ее Альфред, - он
похитил довольно значительную сумму, подделав подпись отца. Отец,
естественно, не возбудил против него дела. Гарри всегда был человеком
бесчестным. Он вечно - где бы ни оказывался - попадал в сомнительные
истории. И всякий раз слал телеграммы с просьбой прислать денег.., выручить
его из беды... Его частенько упрятывали в тюрьму - в самых разных странах...
- Зачем говорить то, чего не знаешь наверняка, Альфред, - с укором
заметила Лидия.
- Гарри - никудышный человек и всегда был таким! - сердито воскликнул
Альфред. Руки у него дрожали.
- Значит, насколько я понимаю, вы всегда друг друга недолюбливали? -
подытожил Пуаро.
- Он измучил нашего отца... Обрек его на позор! Лидия нетерпеливо
вздохнула. Пуаро, услышав этот короткий вздох, бросил на нее пытливый
взгляд.
- Если бы только нашлись эти алмазы! Тогда бы все разъяснилось, я
уверена.
- Алмазы нашлись, мадам, - сказал Пуаро.
- Что?
- Их нашли в одной из ваших каменных ваз, в той, где вы решили изобразить
Мертвое море, - с невозмутимым видом уточнил Пуаро.
- В моем "Мертвом море"? - воскликнула Лидия. - Но... Как странно!
- Действительно странно, - подтвердил Пуаро.

Часть шестая

Двадцать седьмое декабря

1
- Все обошлось куда легче, нежели я думал, - вздохнул Альфред Ли.
Они только что вернулись с предварительного дознания. Вместе с ними
вернулся и присутствовавший у коронера мистер Чарлтон, адвокат старой
закваски, чьи голубые глаза взирали на все очень настороженно.
- Я же говорил вам, что процедура эта будет чисто формальной и что
слушание дела будет отложено, пока полиция не соберет дополнительную
информацию.
- Все это крайне неприятно... Крайне неприятно оказаться в таком
положении! - с досадой проговорил Джордж Ли. - Я лично абсолютно уверен, что
преступление совершено каким-то маньяком, который как-то сумел проникнуть в
наш дом. Этот Сагден упрям как осел. Полковнику Джонсону следовало бы
обратиться за помощью в Скотленд-Ярд. От местной полиции нет никакого толку.
Тупоголовые. А что насчет этого Хорбери, например? Я слышал, у него в
прошлом были кое-какие грешки, но полиция почему-то пренебрегает этим
обстоятельством.
- Насколько мне известно, - отозвался мистер Чарлтон, - у Хорбери есть
алиби, которое полицию вполне устраивает.
- Устраивает? - закипел Джордж. - На их месте я бы не слишком доверял
такому алиби. Преступник, естественно, всегда обеспечивает себе алиби. А
долг полиции - его опровергнуть, если, конечно, они там умеют работать.
- Не волнуйтесь, - посоветовал ему мистер Чарлтон. - Учить полицию не
наше дело, верно? Там работают достаточно толковые люди.
- Нет, - энергично затряс головой Джордж Ли. - Надо было пригласить
кого-нибудь из Скотланд-Ярда. Мне совсем не нравится этот Сагден - может,
он, конечно, и старательный, но умом определенно не блещет.
- Позвольте с вами не согласиться, - возразил мистер Чарлтон. - Сагден -
отличный полицейский. Просто не любит себя выпячивать, однако он на хорошем
счету.
- Не сомневаюсь, что полиция делает все, что в ее силах, - вмешалась
Лидия. - Не угодно ли стаканчик хереса, мистер Чарлтон?
Мистер Чарлтон поблагодарил ее, но от хереса отказался. Затем, когда все
члены семьи были в сборе, он слегка поклонившись, приступил к чтению
завещания.
Читал мистер Чарлтон с наслаждением, смакуя замысловатые фразы и упиваясь
юридическими тонкостями.
Дочитав до конца, он снял очки, протер стекла и, в ожидании вопросов,
оглядел собравшихся.
- Все эти правовые закавыки довольно трудно понять, - заметил Гарри Ли. -
Объясните нам суть завещания.
- Никаких закавык - очень простое завещание, - возразил мистер Чарлтон.
- Господи Боже, - воскликнул Гарри, - если это - простое, что же собой
представляет сложное?
Но мистер Чарлтон лишь метнул в его сторону холодный взгляд.
- Основные пункты крайне просты, - повторил он. - Половина состояния
мистера Ли переходит его сыну, мистеру Альфреду Ли, другая половина делится
поровну между всеми остальными детьми.
Гарри вызывающе расхохотался.
- Альфреду, как обычно, везет. Заполучил половину состояния! Ты
счастливчик, Альфред!
Альфред вспыхнул.
- Альфред был верным и преданным сыном. Он с полной ответственностью
управлял всеми делами отца, - резко сказала Лидия.
- О да, Альфред всегда был пай-мальчиком, - усмехнулся Гарри.
- Можешь считать, что и тебе повезло, Гарри, раз отец хоть что-то тебе
оставил, - зло отозвался Альфред. Откинув голову, Гарри снова рассмеялся.
- Ты бы, конечно, предпочел, чтобы мое имя вообще не упоминалось в
завещании, не так ли? Ты всегда меня недолюбливал.
Мистер Чарлтон деликатно кашлянул. Он привык к тому, что после чтения
завещания возникают неприятные сцены, и поэтому старался уехать до того, как
семейная ссора наберет силу.
- Я полагаю.., что моя миссия на этом...
- А что насчет Пилар? - вдруг спросил Гарри. Мистер Чарлтон снова
кашлянул, на этот раз виновато.
- Э... Мисс Эстравадос в завещании не упоминается.
- Разве ей не причитается доля ее матери? - поинтересовался Гарри.
- Сеньора Эстравадос, будь она жива, получила бы свою долю наравне со
всеми, но, поскольку она умерла, ее деньги присовокупляются к общей сумме и
делятся между вами всеми.
- Значит, мне ничего не положено? - своим по-южному певучим голосом
спросила Пилар.
- Семья тебя не оставит, моя дорогая, - быстро ответила Лидия.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.