АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
С трудом поднявшись на ноги и опираясь на палку, он, прихрамывая, прошел
к сейфу и, открыв его, подозвал Пилар к себе.
- Вот, смотри. Возьми их в ладошку, а теперь пропусти сквозь пальцы.
Взглянув на ее недоумевающее лицо, он засмеялся.
- Ты хоть знаешь, что это такое? Брильянты, дитя мое, брильянты.
Глаза Пилар расширились. Она нагнулась, чтобы рассмотреть получше.
- Брильянты? Но ведь это просто камешки, - сказала она Симеон снова
засмеялся.
- Это алмазы. Необработанные. Вот такими их находят.
- И из них, если их отполировать, получатся настоящие брильянты? -
недоверчиво спросила Пилар - Точно.
- И тогда они заискрятся и засверкают?
- Заискрятся и засверкают.
- Нет, не может быть, - с чисто детским упрямством заявила Пилар.
Он был доволен.
- Но это так.
- И они дорогие?
- Довольно дорогие. Трудно сказать до обработки. Во всяком случае, вот
эта горсть стоит несколько тысяч фунтов.
- Несколько.., тысяч.., фунтов? - еле слышно переспросила Пилар.
- Тысяч девять или десять. Тут довольно крупные камни, как видишь.
- А почему вы их не продадите? - спросила Пилар, округлив глаза.
- Потому что мне нравится иметь их при себе.
- Но за такие деньги...
- Мне не нужны деньги.
- А, понятно. - На Пилар это произвело впечатление. - Тогда почему бы вам
не отдать их ювелиру, чтобы он сделал их красивыми?
- Потому что мне они больше нравятся такими. - Его лицо помрачнело. Он
отвернулся и стал говорить уже самому себе:
- Прикосновение к ним, то ощущение, которое я испытываю, пропуская их
сквозь пальцы, возвращает меня в прошлое. Я вспоминаю солнечный свет, запах
вельда, волов.., я вспоминаю старика Эба, всех своих приятелей, теплые
вечера...
В дверь осторожно постучали.
- Положи их обратно в сейф и захлопни дверцу, - приказал Симеон. Потом
крикнул:
- Войдите.
Мягкими шагами вошел невозмутимый Хорбери.
- Внизу подан чай, - почтительно доложил он.
3
- Вот ты где, Дэвид. А я тебя повсюду ищу. Не сиди в этой комнате. Здесь
ужасно холодно.
Дэвид ответил не сразу. Он смотрел на низкое кресло с выцветшей шелковой
обивкой.
- Это ее кресло, - проглотив комок в горле, сказал он. - Кресло, в
котором она всегда сидела... То самое. Оно все такое же, только обивка
выцвела.
Небольшая морщинка прорезала широкий лоб Хильды.
- Я прекрасно тебя понимаю. Только давай выйдем отсюда, Дэвид. Здесь
ужасно холодно. Но Дэвид будто ее не слышал.
- Она очень любила сидеть в нем, - оглянувшись, продолжал он. - Я помню,
как она, сидя в нем, читала мне про Джека - Победителя Великанов <"Джек -
Победитель Великанов" - герой одноименной кельтской сказки Схожий сюжет
встречается в сказках многих народов мира.>. Да, именно про Джека -
Победителя Великанов. Мне было тогда лет шесть.
Хильда твердо взяла его за руку.
- Давай вернемся в гостиную, милый. Эта комната не отапливается.
Он покорно повернулся, но она почувствовала, что он весь дрожит.
- Все как прежде, - пробормотал он. - Как прежде. Словно это было вчера.
Хильда забеспокоилась.
- Интересно, где все остальные? - нарочито бодрым голосом спросила она. -
Уже пора подавать чай.
Дэвид высвободил руку и распахнул дверь в соседнюю комнату.
- Тут стоял рояль... Смотри-ка, он до сих пор здесь. Интересно, он
настроен?
Дэвид сел, откинул крышку и легко пробежал пальцами по клавишам.
- Да, по-видимому, за ним следят. - Он начал играть. У него было хорошее
туше, мелодия так и лилась.
- Что это? - спросила Хильда. - Что-то знакомое, но не могу вспомнить
что.
- Я столько лет уже это не играл, - сказал он. - Она часто это играла.
Это одна из "Песен без слов" <"Песни без слов" - цикл произведений для
фортепиано немецкого композитора Феликса Мендельсона (1809 - 1847).>
Мендельсона. Чарующая мелодия наполнила комнату.
- Сыграй, пожалуйста, что-нибудь из Моцарта, - сказала Хильда.
Но Дэвид, покачав головой, начал другую песню Мендельсона.
Внезапно он резким аккордом оборвал игру и встал. Он весь дрожал.
- Дэвид! Дэвид! - бросилась к нему Хильда.
- Ничего... Ничего... - успокоил ее он.
4
Опять настойчиво заливался звонок. Тресилиан встал со своего места в
буфетной и медленно направился к дверям.
Кого это там несет.... Тресилиан нахмурился. Сквозь матовое стекло
виднелся силуэт мужчины в шляпе с опущенными полями.
Тресилиан провел рукой по лбу. О Господи, ведь все это уже было...
Ну да, точно такой же силуэт. Что за наваждение... Он отодвинул задвижку
и распахнул дверь. Наваждение рассеялось, когда стоящий перед ним мужчина
спросил:
- Здесь живет мистер Симеон Ли?
- Да, сэр.
- Мне хотелось бы повидаться с ним.
Что-то смутно-знакомое послышалось Тресилиану в его голосе... Ну да, этот
человек говорил с такой же интонацией, которая была поначалу у мистера Ли,
когда тот только-только появился в Англии.
Тресилиан с сомнением покачал головой.
- Мистер Ли болен, сэр. Он почти никого не принимает. Если вы...
Незнакомец движением руки остановил его и вытащил из кармана конверт.
- Передайте это, пожалуйста, мистеру Ли.
- Хорошо, сэр.
5
Симеон Ли взял конверт и вынул из него листок бумаги. Брови его взлетели
вверх от удивления, но он тут же улыбнулся.
- Чудеса, да и только! - воскликнул он. И сразу распорядился:
- Приведи мистера Фарра сюда, Тресилиан.
- Да, сэр.
- Стоило мне вспомнить старого Эбенезера Фарра, который был моим
партнером еще там, в Кимберли, как его сын тут как тут.
Тресилиан появился снова.
- Мистер Фарр, - доложил он.
В комнату вошел Стивен Фарр. Он явно нервничал, но пытался скрыть свое
волнение несколько нарочитой степенностью. Он заговорил, и в первый момент
его южноафриканский акцент стал более заметен...
- Мистер Ли?
- Рад видеть тебя. Значит, ты сын старины Эба?
- Я впервые в этой стране, - застенчиво улыбнулся Стивен Фарр. - Отец
всегда говорил мне, чтобы я разыскал вас, если окажусь в здешних краях.
- И правильно. - Симеон оглянулся. - Моя внучка - Пилар Эстравадос.
- Здравствуйте, - сдержанно произнесла Пилар. "Умеет собой владеть,
чертовка! - восхитился Стивен. - Наверняка удивилась, но ничем себя не
выдала, только чуть покраснела".
- Рад познакомиться с вами, мисс Эстравадос, - со значением сказал он.
- Спасибо, - все так же сдержанно поблагодарила его Пилар.
- Садись и расскажи о себе, - сказал Симеон Ли. - Ты надолго в Англию?
- Не буду спешить, раз уж оказался здесь. - Он, откинув голову,
засмеялся.
- Правильно, - одобрил Симеон. - Ты должен у нас погостить.
- О нет, сэр. Нежданно-негаданно ворваться в чужой дом. Да еще накануне
Рождества.
- Вот с нами его и проведешь, если у тебя, конечно, нет других планов.
- Планов нет, но мне не хотелось бы вас трево...
- Решено, - перебил его Симеон и, повернув голову, позвал:
- Пилар!
- Да, дедушка?
- Пойди скажи Лидии, что у нас еще один гость. Попроси ее подняться сюда.
Пилар вышла из комнаты. Стивен проводил ее взглядом. Симеон с
удовольствием отметил этот факт.
- Ты приехал прямо из Южной Африки?
- Вы угадали, сэр.
И они начали увлекательную беседу об этой благодатной стране.
Через несколько минут вошла Лидия.
- Это Стивен Фарр, сын моего старого приятеля и партнера Эбенезера Фарра.
Он проведет Рождество с нами, если ты сумеешь найти для него свободную
комнату.
- Разумеется, - улыбнулась Лидия. Она не сводила глаз с незнакомца. Ее
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|