АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
данном случае все несколько сложнее. Я слушал, у Жизели где-то есть дочь,
которая должна унаследовать деньги. Но смерть мадам могла быть выгодна и для
многих других, быть может, для кого-то из тех, кто был на борту; коль скоро
у мадам Жизели были клиенты, которые одалживали деньги,--могли среди них
оказаться и такие, которые порою не в состоянии были ей эти деньги
возвратить...
-- Верно,-- сказал Пуаро.-- А по-моему, могут быть и другие решения.
Давайте допустим, что мадам Жизель что-то знала, скажем, о попытке убийства
со стороны одного из этих людей.
-- О попытке убийства? -- переспросил мистер Клэнси.--Почему же о
попытке убийства? Странное предположение.
-- В таких случаях, как этот: нужно подумать обо всем.
-- Ах! -- воскликнул мистер Клэнси.-- Что толку от думанья? Нужно
знать.
-- Справедливо, справедливо. Очень верное наблюдение,-- сказал Пуаро. И
добавил: -- Прошу прощения, но трубка, которую вы купили...
-- К черту трубку!--воскликнул мистер Клэнси.--Лучше бы я никогда не
упоминал о ней.
-- Вы купили ее, по вашим словам, на Чарринг-Кросс роуд. Не помните ли
вы, между прочим, названия магазина?
-- Это, должно быть, магазин Эбсопома, а может быть, "Митчел и Смит".
Не помню. Но я уже рассказывал все это тому отвратительному инспектору. Он,
наверное, сейчас уже все проверил.
-- О,-- сказал Пуаро,-- я спрашиваю вас совсем по другой причине. Я
хотел бы приобрести такую вещицу и проделать небольшой эксперимент.
-- А-а, понимаю. Но там вы их, наверно, уже не найдете. Такая экзотика
ведь не поступает большими партиями.
-- Все равно попытаюсь. Мисс Грей, не будете ли вы так добры записать
оба названия?
Джейн раскрыла блокнот и быстро набросала карандашом серию
профессионально выглядящих, по ее мнению, закорючек. Затем она украдкой
записала названия обычным письмом на обороте листа -- на случай, если
инструкции Пуаро были настоящими.
-- А теперь нам пора,-- сказал Пуаро.-- Я и так уж злоупотребляю вашим
временем. Прежде чем мы удалимся, примите тысячу благодарностей за вашу
любезность.
-- Не стоит, не стоит,--запротестовал мистер Клэнси.--Позвольте
угостить вас бананами?
-- Вы очень любезны.
-- Что вы, что вы! Я чувствую себя счастливым сегодня вечером. Я
отложил сегодня рассказ, который сочиняю: он никак не давался, я не мог
придумать преступнику подходящее имя. Хотелось чего-нибудь этакого...
позаковыристее. Мне повезло случайно я увидел подходящее имя над входом в
мясную лавку. Партджитер! Как раз такое имя, какое я искал. Звучит
естественно. А через пять минут я нашел и вторую вещь. В детективных
рассказах всегда возникают или существуют какие-нибудь неожиданные
препятствия, из-за которых девушка не хочет говорить. Молодой человек
пытается заставить ее, а она отвечает, что на ее устах печать молчания. На
самом-то деле, разумеется, нет никакой причины тому, что она не выпаливает
всего сразу; вот и нужно изобрести нечто не совсем идиотское. К несчастью,
каждый раз это должно быть что-то другое) -- Он улыбнулся Джейн: --
Злоключения сочинителя! -- и ринулся мимо нее к книжному шкафу.-- "Тайна
алого лепестка". Кажется, я упоминал в Кройдоне, что эта моя книжка касается
яда я туземных дротиков.
-- Тысяча благодарностей. Вы очень любезны!
-- Не за что! Я вижу,--вдруг обратился мистер Клэнси к Джейн,--вы
пользуетесь стенографией, но это не система Питмана?
Джейн вспыхнула. Пуаро пришел ей на выручку.
-- Мисс Грей стоит на высшей ступени современных требований. Она
пользуется новейшей системой, недавно изобретенной одним чехом...
-- Да неужели? Какое, должно быть, занятное место -- Чехословакия!
Подумать только, оттуда к нам приходит столько всего: обувь, стекло,
перчатки, а теперь еще и новейшая стенографическая система! Очень, очень
занятно!
Писатель пожал гостям руки:
-- Я желал бы быть вам более полезным.
Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе его комнаты, он
задумчиво улыбался им вслед.
ГЛАВА XVI. МСЬЕ ПУАРО НАМЕЧАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ
От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к "Монсеньеру", где
их уже поджидал Норман Гэйль.
Пуаро заказал consomme -- крепкий бульон и chaud-froid -- заливное из
цыпленка.
-- Как дела? -- спросил Норман.
-- Мисс Грей,--сказал Пуаро,--зарекомендовала себя суперсекретарем!
-- Не думаю, что так,--смутилась Джейн.-- Он заметил надувательство,
когда прошел позади меня. Знаете ли, он должен быть очень наблюдательным.
-- Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не так рассеян,
как можно себе представить.
-- Вам и в самом деле нужны эти адреса? -- спросила Джейн.
-- Полагаю, они могут пригодиться.
-- Но если полиция...
-- А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы, что и
полиция. Хотя я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы.
Видите ли, полиции известно, что найденная в самолете трубка была
приобретена в Париже неким американцем.
-- В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не было американца. Пуаро
добродушно усмехнулся.
-- Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобы усложнить дело.
Voilа tont.
-- Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? -- спросил Норман.
Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.
-- Да,--сказал он.--Трубку, я полагаю, купил мужчина.
Норман выглядел озадаченным.
-- Как бы то ни было,--сказала Джейн,--то был не мистер Клэнси. Он уже
имел одну трубку, и ему вовсе незачем было приобретать другую!
Пуаро кивнул.
-- Действовать придется так: подозревать каждого по очереди, а затем,
проверив, вычеркивать его, или ее, из списка.
-- И кого же вы успели вычеркнуть? -- спросила Джейн.
-- Не так много, как вы можете подумать, мадмуазель,-- ответил,
подмигнув, Пуаро.-- Видите ли, все зависит от мотивов.
-- А не было ли...-- Норман Гэйль остановился, затем продолжал
извиняющимся тоном: -- Я не хочу вмешиваться в официальные секреты, но разве
не осталось деловых записей этой женщины?
Пуаро покачал головой:
-- Все записи сожжены.
-- О, какая неудача!
-- Evidemment! Но, видимо, мадам Жизель своеобразно комбинировала
шантаж с профессией ростовщицы, а это открывало ей широкое поле действий.
Допустим, к примеру, что мадам Жизель знала о каком-нибудь преступлении с
чьей-либо стороны -- скажем, о попытке убийства.
-- А есть ли причины подозревать?
-- Весьма вероятно, что есть,--медленно сказал Пуаро.--Сохранились
небольшие письменные свидетельства на этот счет.
Он посмотрел на заинтересованные лица своих собеседников и слегка
вздохнул.
-- Что ж,-- сказал он,-- давайте потолкуем о другом. Например, о том,
как эта трагедия повлияла на жизнь двух молодых людей -- на ваши судьбы.
-- Ужасно говорить так, но мне она явно пошла на пользу,-- призналась
Джейн и рассказала о том, что ей... повысили жалованье.
-- Вы говорите, мадмуазель, что вам это пошло на пользу. Но только
временную, я полагаю. Даже девятидневная сенсация не продолжается дольше
девяти дней, помните?
-- Боюсь, мои неурядицы продлятся больше девяти дней,-- сказал Норман.
Он поведал о своих обстоятельствах. Пуаро слушал с симпатией.
-- Вы правы,--задумчиво согласился он,--это может продлиться и девять
недель, и девять месяцев. Сенсация увядает быстро, страх живет долго.
-- Вы не считаете, что я должен бросить все, уехать в Канаду, например,
или еще куда-нибудь, чтоб начать все сначала?
-- Что вы! Это будет еще хуже! -- искренне ужаснулась Джейн.
Норман взглянул на нее. Пуаро тактично переключил все свое внимание на
цыпленка.
-- Я не хочу уезжать,-- сказал Норман.
-- Если я отыщу убийцу мадам Жизели, то вам не придется уезжать,--
весело сказал Пуаро.
-- Вы в самом деле надеетесь найти его? -- изумилась Джейн.
-- Я сумел бы решить задачу скорее, если бы мне кое-кто оказал
поддержку,-- сказал Пуаро. Он немного помедлил.--Мне нужна помощь мистера
Гэйля. А впоследствии я бы хотел рассчитывать и на вашу, мисс Джейн.
-- Что я могу сделать? -- спросил Норман.-- Что?
Пуаро искоса взглянул на него.
-- Вам это не понравится,-- предупредил он.
-- Что же это? -- нетерпеливо повторил молодой человек.
Очень деликатно, так, чтобы не задеть английскую чувствительность,
Пуаро воспользовался зубочисткой. Затем сказал:
-- Честно говоря, мне нужен... шантажист.
-- Шантажист?! -- воскликнул Норман, не веря своим ушам, и уставился на
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|