| 
 
| 
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |  |  |  |  
 
| 
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |  |  |  |  
 
 
 
 | 
 
его полиция и заподозрила.
- Да, большая глупость с его стороны. А вы не  знаете,  как  ему  удалось
 удрать?
- Понятия не имею. Полицейские всю ночь стерегли дом, и  они  не  видели,
 чтобы он выходил... Полицейские, конечное дело, тоже люди, хоть и  напускают
 на себя такой  вид,  что  не  подступишься.  Подумать  только,  врываются  в
 приличный дом и везде суют свой нос...
- Говорят, здесь есть какой-то подземный ход, - сказал сэр Чарлз.
Миссис Леки фыркнула.
- Кто говорит-то? Полицейские!
- А может быть, и правда есть?
- Да всякое говорят, - неохотно выдавила миссис Леки.
- Где же вход в него, вы не знаете?
- Нет, сэр. Если он и существует, этот самый подземный ход, так  от  слуг
 это надо держать в тайне. Чтобы соблазну не было, не то горничные  повадятся
 убегать из дому. Мои-то девушки и входят и выходят только через черный  ход.
 И мы всегда знаем, где они.
- Весьма похвально, миссис Леки. Отдаю должное вашей мудрости,  -  сказал
 сэр Чарлз, и миссис Леки вся расцвела от его слов.
- Нельзя ли нам прямо сейчас поговорить с другими слугами?
- Конечно, можно, сэр, но едва ли они смогут что-нибудь добавить к  тому,
 что я рассказала.
- О, конечно, конечно, я понимаю. Но я хотел  бы  узнать  не  столько  об
 Эллисе, сколько о самом сэре Бартоломью... Как он держался в тот вечер, ну и
 так далее. Он ведь был мой друг.
- Как не знать, сэр, как не понимать! Можно  поговорить  с  Беатрис  и  с
 Алисой. Алиса как раз прислуживала за столом.
- Да, мне бы хотелось с ней побеседовать.
Миссис Леки, однако, ревностно чтила служебную иерархию и  потому  первой
 прислала старшую горничную Беатрис Черч. Это была рослая, худощавая  женщина
 со строго поджатыми губами и выражением воинствующей добродетели на лице.
Задав миссис Черч несколько ничего не значащих вопросов, сэр Чарлз подвел
 разговор к интересующей его теме. Как держали себя гости? Какое  впечатление
 произвела на них смерть сэра Бартоломью? Что говорили? Что делали?
Беатрис заметно оживилась: люди нередко находят в чужом  несчастье  некое
 странное удовольствие.
- Значит, мисс Сатклифф, так на ней просто лица не было. Она,  бывало,  и
 раньше у нас гостила. Я ей говорю, может, выпьете, мисс, немного  бренди,  а
 то, мол, чаю крепкого принесу,  так  она,  бедняжка,  и  слышать  ничего  не
 хотела. Только таблетку аспирина и приняла. Ни за  что,  говорит,  не  усну.
 Утром приношу ей чай, а она спит себе, как дитя.
- А миссис Дейкерс?
- Ну, эту леди ничем  не  проймешь!  Похоже,  Беатрис  не  питала  особой
 симпатии к Синтии Дейкерс.
- Только и думала, как поскорей отсюда улизнуть. Все боялась, как  бы  ее
 дела не пострадали. Как же,  известная  портниха  в  Лондоне,  мистер  Эллис
 говорил нам.
С точки зрения Беатрис, шитье, пусть даже и  для  знатных,  все  равно  -
 ремесло, то есть занятие малопочтенное.
- Что делал ее муж? Беатрис фыркнула.
-  Что  делал?  На  виски  налегал,  чтобы   успокоиться..,   или   чтобы
 взбодриться, не знаю.
- А леди Мэри Литтон Гор?
- О, это настоящая леди. - У Беатрис даже голос потеплел. -  Моя  бабушка
 служила в доме ее отца. Говорят, в молодости леди Мэри была красавица. Ну  и
 что же, что она теперь небогата, все равно она  благородная  леди...  Всегда
 такая уважительная, никаких забот-хлопот с ней нет,  и  говорит  всегда  так
 ласково. Дочка у нее тоже славная девушка.  Не  сказать,  чтобы  они  хорошо
 знали сэра Бартоломью, но обе очень горевали.
- Что вы думаете о мисс Уиллс? На лице у Беатрис вновь появилось  жесткое
 выражение.
- Не знаю, что и сказать про нее. Что у нее на уме, не разберешь.
- А о ней самой что вы думаете? - повторил сэр Чарлз. - Ну  же,  Беатрис,
 смелее!
Улыбка вдруг вспыхнула на деревянном лице Беатрис.
Сэр Чарлз держался с ней так приветливо, так по-мальчишески открыто,  что
 она не могла противиться его непобедимому обаянию,  столь  хорошо  знакомому
 зрителям.
- Право, сэр, не знаю, что и сказать.
- Ну, просто расскажите, какие мысли, какие чувства вызывает у  вас  мисс
 Уиллс.
- Да никаких, сэр. Она, само собой, будет, как бы это сказать...
Беатрис запнулась.
- Ну-ну, Беатрис, говорите же!
- Она вроде попроще, не такая, как остальные, сэр.  Понятно,  это  не  ее
 вина, - снисходительно сказала Беатрис. - Но она так себя ведет... Настоящей
 леди не пристало подглядывать и разнюхивать.
Сэр Чарлз настойчиво старался выяснить подробности, но Беатрис уходила от
 ответа и твердила только, что мисс Уиллс везде совала свой  нос.  Сэр  Чарлз
 просил привести хоть один пример, но, увы, Беатрис упорно повторяла  одно  и
 то же: мисс Уиллс, мол, лезла не в свое дело.
Наконец мистер Саттертуэйт не выдержал и тоже включился в разговор.
- Мистер Мендерс появился неожиданно не так ли? - сказал он.
- Да, сэр. Он врезался в стену почти у самых наших  ворот.  Мое  счастье,
 говорит, что это случилось здесь, а не  где-нибудь  еще.  В  доме,  конечное
 дело, было полно гостей, но мисс Линдон устроила его  на  ночь  в  маленьком
 кабинете.
- Ну и что, все удивились, когда он появился?
- А как же, известное дело, сэр.
От разговора об Эллисе Беатрис уклонилась.  Сказала,  что  она  почти  не
 видела его. Раз он сбежал, значит, что-то с ним неладно, хотя зачем  бы  ему
 убивать хозяина, она ума не приложит. И никому это не ведомо.
- Не вспомните ли, Беатрис, как вел себя сэр Бартоломью?  Предполагал  ли
 он, что может случиться что-либо подобное? Не задумал ли он чего?
- Он был очень веселый, сэр. Все время посмеивался, будто какую  шутку  с
 кем сыграл. И даже с Эллисом пошутил, ей-богу, сама слышала,  а  с  Бейкером
 сроду такого не бывало. Он слуг строго держал,  даром  что  добрый  был,  но
 чтобы разговоры разговаривать или там шутки... Нет, такого не было.
-  Что  же  он  такого  сказал  Эллису?  -  нетерпеливо  спросил   мистер
 Саттертуэйт.
- Ну, разве я могу упомнить, сэр! Мистер Эллис ему говорит, по  телефону,
 мол, звонили, а сэр Бартоломью ему:  "Вы  правильно  фамилию  запомнили,  вы
 уверены?", а мистер Эллис так почтительно отвечает:  "Правильно,  мол,  сэр,
 уверен". Тогда доктор засмеялся и говорит: "Вы  славный  малый,  Эллис,  вам
 просто цены нет". А потом мне: "Вы согласны со мной, Беатрис?" У меня  прямо
 глаза на лоб полезли, до того я удивилась, сэр, хозяин сроду никогда так  не
 говорил, сэр. Уж я и не знала, право, как и ответить.
- Ну а Эллис?
- Ему вроде как не понравилось, сэр. Вроде как он  к  такому  не  привык.
 Надулся, спину выпрямил, словно аршин проглотил.
- Что же это был за телефонный звонок, не знаете? - спросил сэр Чарлз.
- Звонок-то? Да это из санатория  звонили,  сказали,  что  больную,  мол,
 привезли и что поездку она перенесла хорошо.
- Фамилию не запомнили?
- Чудная  какая-то  фамилия,  сэр.  -  Беатрис  запнулась.  -  Миссис  де
 Рашбриджер, что ли... Кажется, так, но не поручусь...
- Ничего-ничего, - успокоил ее сэр Чарлз. - И впрямь такое  имя,  что  по
 телефону и не разберешь. Ну, благодарю вас, Беатрис.  Теперь  мы  хотели  бы
 поговорить с Алисой.
Когда  Беатрис  вышла,  сэр  Чарлз  и   мистер   Саттертуэйт   обменялись
 впечатлениями.
- Стало быть, мисс Уиллс подглядывала  и  совала  нос  не  в  свое  дело,
 капитан Дейкерс прикладывался к бутылке, миссис Дейкерс держалась как  ни  в
 чем не бывало. Ну и что? По существу, ничего.
- Действительно ничего, - согласно кивнул мистер Саттертуэйт.
- Теперь вся надежда на Алису.
Алиса, темноглазая женщина лет тридцати, несмотря на свою  застенчивость,
 была рада случаю поболтать.
Нет, сама она не верит, что мистер Эллис замешан в преступлении.  Ведь  у
 него повадка настоящего джентльмена. Это  полицейские  подозревают,  что  он
 преступник, а она, Алиса, убеждена, что этого быть не может.
- По-вашему, выходит, это был действительно самый  обычный  дворецкий?  -
 спросил сэр Чарлз.
- Ну, не скажу, что самый обычный, сэр. Не похож на дворецкого. Делал все
 вроде, что полагается, но как-то не так, как другие.
- Значит, вы думаете, не он отравил сэра Бартоломью?
- По моему разумению, сэр, не мог он такое сделать.
Мы с ним вместе прислуживали за столом,  и,  если  бы  он  чего  подсыпал
 хозяину, я бы видела.
- Ну а напитки?
- Вина подавал Эллис сам, сэр. Сперва херес  к  супу,  потом  рейнвейн  и
 кларет. Но как  он  мог  подсыпать  яд  в  вино,  сэр?  Ведь  тогда  бы  все
 отравились.., все до единого. А ведь хозяин ничего не кушал особо, нет,  все
 как остальные. Так же и портвейн, сэр. Все джентльмены его пили,  а  леди  -
 нет, не скажу, чтобы все, а так, некоторые.
- Как унесли рюмки, на подносе?
- Да, сэр. Я держала поднос, а мистер Эллис ставил на него рюмки, потом я
 отнесла поднос в буфетную,  там  они  и  остались.  А  потом,  когда  пришли
 полицейские и все осматривали, рюмки  из-под  портвейна  так  на  подносе  и
 стояли. И в них полицейские тоже ничего не нашли.
 
 
 Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
 |  |