спросил:
Мими.
он.
ответить на все вопросы.
можете сделать. Вот, например, вы помните, мистер Беббингтон много лет
провел в Джиллинге. Вы могли бы навести там справки. Матушка мисс Милрей, вы
говорили, живет в Джиллинге. Она ведь прикована к постели. А такие больные
обычно знают все на свете. Все слышат и ничего не забывают. Расспросите ее,
кто знает, может быть, это что-нибудь нам даст.
Мне здесь нравится. Но так и быть, скажу, что я собираюсь сделать. Устрою
званый вечер, приглашу гостей, скажем, на коктейль. Вполне светская затея,
правда?
Дейкерса, мисс Сатклифф, мисс Уиллс, мистера Мендерса, вашу очаровательную
матушку.
что-то произойдет. Да или нет?
мадемуазель. А теперь не оставите ли нас с сэром Чарлзом, я хотел бы с ним
кое о чем посоветоваться.
объявит нам имя убийцы!
***
исключения. Мисс Сатклифф, как всегда, очаровательная и легкомысленная,
говорила, смеясь и блестя глазами:
на меня перстом и воскликнете:
все закричат: "Это она!" И я зарыдаю и во всем признаюсь - я ведь так легко
поддаюсь внушению. О мосье Пуаро, вы вселяете в меня страх.
рюмку мисс Сатклифф. - Не будем говорить об убийствах, отравлениях и прочих
ужасах. La-la! He будем портить себе настроение.
сопровождать сэра Чарлза, и стояла теперь, храня на лице неприступное
выражение.
гостеприимного хозяина. - Давайте предадим забвению печальный повод, который
впервые свел нас вместе. Давайте настроимся на веселый лад, станем есть,
пить и веселиться, ибо завтра умрем . Ah, malheur , снова
вспомнил о смерти. Мадам, - Пуаро отвесил изысканный поклон миссис Дейкерс,
- позвольте пожелать вам счастья, и примите мои поздравления - на вас
совершенно очаровательное платье.
произнес что-то подобающее случаю. В гостиной воцарился дух несколько
принужденного оживления. Все старались казаться веселыми и беззаботными.
Однако преуспел в этом только один Пуаро. Он непрестанно нес какой-то
восторженный вздор.
сто раз лучше. Ah, quel horreur , это виски. Если
пьешь виски, то вообще теряешь все вкусовые ощущения. То ли дело тонкие
французские вина, ни в коем случае нельзя.., нельзя... Ah, qu estce quil у
а?.. .
тишине гостиной раздался вдруг сдавленный крик. Все взоры устремились на
сэра Чарлза - он пошатнулся, лицо у него судорожно подергивалось. Рюмка
выпала из рук на ковер, он, как слепой, сделал несколько неверных шагов и
упал замертво.
Сатклифф, а Мими бросилась к сэру Чарлзу.
Саттертуэйт осторожно удержал ее и отвел в сторону.
чудовищно! О Боже мой, это чудовищно!
телом и принялся его осматривать. Все остальные почтительно толпились в
сторонке. Наконец Пуаро поднялся, машинально отряхнул пыль с колен и обвел
всех взглядом. В гостиной царило гробовое молчание, нарушаемое лишь
сдавленными рыданиями Анджелы Сатклифф.
великого сыщика! Как же, он все на свете знает! И вот новое убийство! Все по
вашей милости! И прямо у вас под носом! Лучше бы вы не совались! Это вы
убили Чарлза! Вы! Вы!
Однако я совсем особый убийца. Могу убить - могу воскресить. Превосходно
сыграно, сэр Чарлз, - восхищенно произнес Пуаро. - Поздравляю. Не желаете ли
выйти на "бис"?
чтобы убедить вас и, между прочим, и себя тоже, в том, к чему я давно уже
пришел логическим путем.
ложку воды. Представьте себе, что это яд, никотин. Эти хрустальные рюмки
очень похожи на те, что были у сэра Чарлза и сэра Бартоломью. Вы видите, что
немного бесцветной жидкости, налитой в такую рюмку из толстого стекла,
совершенно невозможно заметить. Представьте теперь, что это рюмка сэра
Бартоломью, стоящая на столе у его прибора. Некто вливает туда никотин. Это
мог сделать кто угодно: дворецкий, горничная; наконец, кто-то из гостей мог
незаметно проскользнуть в столовую. Вот подают десерт, рюмки наполняют
портвейном. Сэр Бартоломью его выпивает. Дальнейшее вам известно.
Чарлза сыграть роль жертвы. Он блестяще с нею справился. Представим теперь
на мгновение, что это не фарс, что сэр Чарлз и вправду умирает. Что
предпримет полиция?
вскричала мисс Сатклифф.
полу.
ней оказался никотин...
там обнаружат?
Пуаро.
человека обычно обращено к какому-либо одному объекту. Чтобы выполнить
фокус, надо было отвлечь ваше внимание. Для этого я использовал подходящий
психологический момент. Когда сэр Чарлз рухнул замертво, все взоры
обратились к нему. Потом все столпились около него, и никто, ни один из вас,
не обращал внимания на Эркюля Пуаро. Тут-то я и подменил рюмки. Итак, я
подтвердил свою точку зрения. Такая же минута замешательства была и в