глаза:
мисс Вейнфлет. -- Эмми -- не такая девушка.
в наши дни не приходится выбирать. Она неряшливо делала свою работу и все
норовила полюбезничать с парнями. Конечно, она была очень молода и это ес-
тественно для девушек ее возраста и круга... -- Мисс Вейнфлет помолчала. --
Не принято плохо говорить об умерших, это не по-христиански, но я не люблю
скрывать правду. Эмми восхищалась собой. Вы, верно, уже слышали о мистере
Элсворсе -- он недавно приобрел здесь антикварную лавку? Так вот, он сделал
несколько небольших акварелей и два наброска с нее. Это совсем вскружило
Эмме голову. Даже поссорились с молодым человеком, с которым была помолвле-
на, -- с Джимми Харвеем, -- работает механиком в гараже и очень ее любил.
-- Мисс Вейнфлет перевела дыхание. -- Не могу забыть эту ужасную ночь. Эмми
неважно себя чувствовала. Немудрено простудиться -- она носила шелковые
чулки и туфли на картонной подметке. После полудня, совсем больная, отпра-
вилась на прием к доктору...
ла. Что-то совершенно безвредное, я так думаю. Она рано легла спать. На
рассвете я услышала ужасные крики. Быстро поднялась наверх и попыталась от-
крыть дверь в ее комнату, но дверь была заперта изнутри. Окликнула, но не
получила ответа. Кухарка была со мной. Мы обе очень испугались, выбежали на
улицу. К счастью, наш констебль Вид делал свой утренний обход. Он сумел
забраться по водосточной трубе на крышу, а оттуда через окно в ее комнату.
Бедная девушка! Это было ужасно. Врачи ничем не смогли помочь, и она умерла
в больших мучениях через несколько часов.
кая же, как и с микстурой. Бутылку с лекарством нашли на умывальнике, а бу-
тылку с краской около ее кровати. Она, вероятно, в темноте перепутала их.
По крайней мере, такая версия была выдвинута на следствии.
показалось, что она не все договаривает. Затем последовало долгое, тягос-
тное молчание. Люк чувствовал себя как актер, забывший свою роль. В конце
концов он несмело спросил:
лась на такой шаг, то, верно, могла бы найти более подходящее средство. А
бутылка с краской у нее была очень давно. И главное, она не из тех, кто
способен покончить с собой.
взглянула на гостя.
поднялась, приоткрыла дверь, и в гостиную вбежал великолепный рыжий персид-
ский кот. Он приостановился, как бы удивленно посмотрел на гостей и запрыг-
нул на ручку кресла.
ющим голосом мисс Вейнфлет.
слышал о персидском коте.
старой приятельнице, мисс Пинкертон. Когда она погибла под колесами этих
ужасных автомобилей, я не могла отдать животное незнакомым людям. Лавиния
была бы очень расстроена. Хозяйка просто обожала Пуха. Действительно, кра-
сив, не правда ли?
они у Пуха в последнее время очень болят.
встречу с нею.
тельный взгляд мисс Вейнфлет остановился на Бриджит.
пообещал себе докопаться до этой причины.
на верхней ступеньке лестницы, восхищаясь отражением деревьев в пруду.
нфлет. -- Когда дом, в котором мы жили, перешел во владение моего брата, то
он не захотел и не мог его содержать. Дом пошел с молотка. К счастью, лорд
Вайтфильд решил остаться здесь жить и купил его. Устроил там библиотеку и
музей. Я дважды в неделю работаю в библиотеке -- конечно, бесплатно. Я ду-
маю, вам будет интересно посетить наш маленький музей, где собраны местные
достопримечательности.
Вейнфлет, -- и меня огорчает, что некоторые здешние жители ужасно неблаго-
дарны.
реки? -- выйдя за ворота, спросила Бриджит. -- Это была бы прекрасная про-
гулка.
селка. На одном из последних домов красовалась вывеска, написанная позоло-
ченными буквами в готическом стиле. Вывеска гласила, что здесь продаются
антикварные изделия.
Люк остановился, рассматривая предметы в одном из окон. -- Интересно,
сколько они стоят?
ных лавках. Иногда их можно купить по дешевке.
сворси знает цену своим изделиям. Я не раз в этом убеждалась.
фарфоровая и оловянная посуда... По обеим сторонам холла -- две комнаты,
полные всякой всячины, Люк прошел в левую и стал рассматривать керамику. В
глубине комнаты показалась фигура человека. Мистер Элсворси выглядел до-
вольно изысканно и моложаво. Это подчеркивал яркий, кирпичного цвета кос-
тюм.
мание.
лия, не правда ли? Я люблю все мои безделушки и ненавижу их продавать. Но я
всегда мечтал жить в деревне и иметь небольшой магазинчик... Прекрасное
место Вичвуд. Изумительный воздух и красивейшая природа.
воздел худые белые руки. -- Нет, нет, умоляю вас, не говорите о моем изыс-
канном вкусе и любви к искусству. Я недостоин этого, я только торговец.
шите акварелью?
место, но здесь невозможно что-либо скрыть. Это как раз то, что мне нравит-
ся, -- в отличие от большого города, здесь каждый знает друг о друге все.
Болтовня и даже злые сплетни -- прелестны, если, конечно, правильно их вос-
принимать.
ся к своему вопросу.
девушки -- Эмми Гиббс.
схватил машинально пивную кружку и стал ее внимательно рассматривать. --
Было ли это? Да, я действительно сделал несколько набросков. -- Он, каза-
лось, совершенно расстроился.
-- По-моему, очень ординарная, я всегда так считал.
предложить пару птичек -- прелестные вещицы.
-- Глупо с моей стороны, правда? Посмотрите на пташек, я предлагаю практи-
чески за бесценок, всего за гинею. Вижу, что вы по-настоящему интересу-
етесь, и был бы очень рад их просто подарить, но ведь это магазин.
что кожа на них какая-то неестественная, бледнозеленого цвета.
талась позади.
литься в Вичвуде?