read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"...справа, под картиной, изображающей мадонну..."
Рама была на месте, а стекло выбито.
Картина исчезла.
Трепеща, он рухнул на колени. Слезы наполнили его глаза, и он безутешно
зарыдал.
- О Боже! - прошептал он, испытывая невыносимую боль. - О, брат мой!

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава 29
Эндрю остановил "лендровер" на обочине альпийского шоссе и налил в
пластиковый стаканчик дымящийся кофе из термоса. Он прокатился с ветерком:
судя по карте, до городка Шамполюк оставалось каких-нибудь десять миль. Было
утро: солнце поднималось из-за окружающих шоссе горных вершин. Надо немного
передохнуть, а потом он поедет в Шамполюк и приобретет необходимое
снаряжение.
Адриан отстал безнадежно. Теперь можно немного сбавить обороты и спокойно
обдумать дальнейшие действия. К тому же брата ждали обстоятельства, которые
окончательно выбьют его из колеи. Адриан обнаружит в Кампо-ди-Фьори два
трупа и запаникует, растеряется. Брат не привык встречаться с насильственной
смертью: это слишком далеко выходит за рамки привычной ему жизни. Солдат -
дело другое. Физическая схватка - тем более кровопролитие - лишь обостряет
его чувства, наполняет восхитительным ощущением восторга. Энергия клокотала
в нем, он был уверен в своих силах и расчетливо и трезво обдумывал каждый
шаг.
Ларец, можно считать, уже у него в руках. Теперь надо сосредоточиться.
Изучить каждое слово, каждый намек. Он достал ксерокопию отцовских
воспоминаний и стал читать.
"...В городке Шамполюк жила семья Гольдони. Судя по последним переписям
жителей, они не покидали Церматта. Нынешний глава семейства - Альфредо
Гольдони. Он живет в доме своего отца - там же обитал и его дед - на
небольшом участке земли у подножия гор на западной окраине городка. Многие
десятилетия Гольдони были самыми опытными проводниками в Альпах. Савароне
часто нанимал их, к тому же они были его "северными друзьями" - так отец
называл людей, живущих на земле, отличая их от городских торговцев. Первым
он доверял гораздо больше, чем вторым. Очень вероятно, что он оставил
какую-то информацию отцу Альфредо Гольдони. На случай своей смерти тот
должен был позаботиться, чтобы эта информация перешла к его старшему ребенку
- сыну или дочери, - как того требуют итало-швейцарские обычаи. Поэтому,
если окажется, что Альфредо не старший ребенок, ищите сестру.
К северу, глубже в горы, - между вырубками вдоль железнодорожного
полотна, которые называются "Krahen Ausblick" и "Greier Gipfel", если не
ошибаюсь, - находится небольшой пансионат, хозяин которого - из семьи
Капомонти. Судя по церматтской адресной книге (я не стал интересоваться
непосредственно в Шамполюке, чтобы не вызвать подозрений), этот пансионат
также еще функционирует. Насколько могу судить, они даже расширили свое
дело. В настоящее время им управляет Нейтэн Лефрак, который стал
наследником, женившись на представительнице рода Капомонти. Я помню этого
человека. Конечно, в то время это был не взрослый мужчина, поскольку он на
год-два младше меня. Он сын купца, торговавшего с Капомонти. Мы были
друзьями. Я точно помню, что в семье Капомонти его люби-ли и надеялись, что
он женится на одной из дочерей Капомонти. Видимо, так и произошло.
В детстве и в юности, отправляясь в Шамполюк, мы всегда останавливались в
пансионате Капомонти "Локандо". Я очень хорошо помню теплый прием, смех,
пылающие камины и уют. Это была простая семья - в высшей степени открытые и
искренние люди. Савароне они очень нравились. Если бы он решил доверить
кому-то тайну в Шамполюке, то лишь старику Капомонти - он был надежен как
скала".
Эндрю отложил листки и взял карту. Он снова проследил линию Церматтской
железнодорожной ветки и снова забеспокоился. Из всех вырубок, которые назвал
отец, осталось только четыре, но в названиях ни одной из них не упоминался
ястреб.
Картина, висевшая в кабинете в Кампо-ди-Фьори, оказалась не совсем такой,
какой ее запомнил отец. Там не было птиц, выпорхнувших из кустов. Там были
охотники на поросшем высокой травой лугу, их взгляды и ружья были устремлены
вперед, а высоко в небе лениво парили ястребы: иронический комментарий
художника к неудачной охоте.
Отец говорил, что вырубки назывались "Пик Орла", "Воронья сторожка" и
"Гнездо кондора". Должна быть еще одна вырубка, в названии которой
фигурирует "ястреб". Но если она когда-то и существовала, то теперь исчезла.
Прошло полвека, и несколько заброшенных вырубок вдоль железнодорожного
полотна в Альпах, конечно же, давно уже никого не интересуют. Кто, в самом
деле, может вспомнить, где на такой-то улице тридцать лет назад была
остановка трамвая, если и рельсы давно уже заасфальтированы! Он отложил
карту и снова взялся за ксерокопию. Ключ скрыт где-то здесь, в этом
тексте...
"...Мы остановились в центре городка, чтобы то ли пообедать, то ли попить
чаю - забыл. Савароне вышел из кафе и отправился на почту проверить, нет ли
для него телеграммы, - это я точно помню. Он вернулся очень расстроенный, и
я даже испугался, что наше путешествие в горы не состоится. Однако, пока мы
сидели в кафе, посыльный принес отцу какое-то сообщение, которое его весьма
обрадовало. Больше о возвращении в Кампо-ди-Фьори он уже не говорил. Ужасный
для семнадцатилетнего мальчишки миг разочарования счастливо миновал. Из кафе
мы зашли в магазинчик. У его хозяина было немецкое по звучанию имя, не
итальянское и не французское. Мой отец обыкновенно покупал у него провизию и
снаряжение, потому что жалел его. Хозяин был еврей, а для Савароне, который
резко осуждал погромы в царской России и лично был знаком с Ротшильдами,
доброе отношение к представителям гонимой нации было естественным. Я смутно
припоминаю малоприятный эпизод в магазине в тот день. Я уже и не помню, что
именно произошло, но что-то серьезное, что вызвало у отца тихий, но
решительный гнев. Гнев и печаль, если мне не изменяет память. Мне сейчас
мерещится, что тогда он утаил от семнадцатилетнего мальчика подробности
происшествия, но после стольких лет, возможно, это мне только мерещится.
Мы покинули магазин и отправились к дому Гольдони в конной повозке.
Помню, как я рассматривал свой новенький рюкзак с канатами, альпенштоком,
лопаткой и крюками. Я ужасно гордился этим снаряжением, потому что в моих
глазах оно символизировало мое превращение в мужчину. Опять-таки мне смутно
кажется, что, пока мы находились у Гольдони, в доме стояла какая-то
печальная атмосфера. Не могу сказать, почему даже после стольких лет это
ощущение не покидает меня, но я соотношу его с тем фактом, что мне никак не
удавалось привлечь внимание мужчин в доме Гольдони к моему рюкзаку. И отец,
и дядья, я конечно же взрослые сыновья, похоже, были заняты чем-то другим.
Было условлено, что один, из сыновей Гольдони на следующее утро поведет нас
в горы. Мы пробыли у них еще несколько часов, а потом продолжили путь в
повозке до "Локандо" Капомонти. Помню, что, когда мы отправились в путь, уже
стемнело, а поскольку дело было летом, то, значит, было уже половина
восьмого или восемь".
Итак, таковы факты, думал Эндрю. Мужчина с сыном приезжают в городок,
обедают, покупают кое-что в лавке у еврея, которого недолюбливают в округе,
потом нанимают проводников, а избалованный подросток обижен тем, что
взрослые не уделили должного внимания его новенькому альпинистскому
снаряжению. Вся информация сводится к одному имени - Гольдони.
Эндрю допил кофе и навинтил пластиковый стаканчик на термос. Солнце
светило вовсю. Пора двигаться. Он сгорал от нетерпения. Многие годы
тренировок и участия в боевых операциях подготовили его к предстоящим
нескольким дням поисков. Где-то глубоко в горах зарыт ларец, и он его
непременно найдет!
"Корпус наблюдения" будет отомщен сполна. Майор повернул ключ зажигания,
мотор взревел. Надо купить одежду, снаряжение и оружие. И увидеться с
мужчиной по фамилии Гольдони. Или с женщиной по фамилии Гольдони. Скоро он
это узнает.
Адриан сидел за рулем припаркованного к обочине автомобиля и вытирал
платком рот. Он не мог избавиться от запаха и привкуса блевотины, как не мог
отогнать видения двух истерзанных человеческих тел, обнаруженных им в темном
доме. Как не мог забыть смрад смерти.
По. лицу его градом катился пот. Такого нервного напряжения он никогда в
жизни не испытывал, никогда еще не ощущал такого смертельного страха.
Его снова затошнило. Он подавил тошноту, несколько раз глубоко вдохнув.
Надо обрести спокойствие и хладнокровие, надо действовать. Нельзя просто вот
так сидеть в машине. Надо перебороть шок и обрести ясность мысли. Все, что
ему остается, - это способность трезво мыслить.
Безотчетным движением он вытащил из кармана листки с ксерокопированым
текстом отцовских воспоминаний и. включил фонарик. Слова всегда выручали его
- он умеет анализировать слова, оттенки их значений, тонкие нюансы смысла,
простоту и сложность.
Адриан разложил странички и стал неторопливо их перечитывать. Итак,
мальчик с отцом приехали в город Шамполюк. Мальчик сразу почувствовал:
что-то неладно, возможно, даже не просто неладно, "...он вернулся очень
расстроенный... Я даже испугался, что наше путешествие..." Магазин,
принадлежащий еврею, гнев отца. "Я уже и не помню, что именно произошло, но
что-то серьезное, оно вызвало у отца... гнев". И печаль. "Гнев и печаль,
если мне не изменяет память". Потом их сменило неясное чувство обиды и
растерянности: подростку не уделяли должного внимания те, чье внимание он
пытался завоевать. "И отец, и дядья, и конечно же взрослые сыновья были
заняты чем-то другим". Их внимание отвлекло иное - то, что вызвало гнев
отца? Печаль? А неотчетливые воспоминания, в свою очередь, сменялись
рассказом о царившей в доме доброй атмосфере и о пансионате на северной
окраине городка, о "теплом приеме". Но за мирной интерлюдией очень скоро
следовала смутная печаль и тревога: "Про пансионат Капомонти я мало что



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.