немногим удавалось меня одурачить.
вырубки.
немного. Они ведь теперь никому не нужны.
мигая.
упоминалось слово "ястреб"? Гольдони некоторое время молчал.
одного из моих старших братьев.
что лишился обеих ног.
все это знают. Мои братья, дядя, два двоюродных брата. Все умерли. Больше в
Шамполюке не осталось проводников Гольдони.
Надежды на короткий путь были развеяны одной фразой.
было тому причиной?
гор. Близ Вальтурнанша. Спасательные группы были посланы из Церматта и из
Шамполюка. Спасателей вели Гольдони. Три государства удостоили нас высших
наград. Только мертвым эти награды ни к чему. А мне дали небольшую пенсию. Я
ведь тогда ноги потерял. - И он постучал по культяпкам.
двадцатого года?
кармана ксерокопию.
умирающий, противоречивыми. Рассказчик путался во времени, и ориентиры на
местности, казалось, тоже смешались в его памяти.
поворачивал голову, словно пытаясь восстановить перед мысленным взором
далекие картины. Когда Фонтин закончил, он отрицательно, помотал головой:
десятках самых разных троп. А многое даже и не встречается в наших местах.
Простите, но мне кажется, что ваш отец перепутал наши горы с теми, что на
западе, ближе к Вале. Их легко спутать.
квадратных миль. Увы. Тут ничего не разберешь.
альпиец лжет. Оставался еще один ход, прежде чем он приступит к более
жестокому допросу. Если и это не сработает, он вернется и применит иную
тактику.
сестру..."
листки ксерокопии в карман. Дойдя до двери, он обернулся:
неподвижно сидел в кабине трактора и смотрел на гостя. Трактор тихо урчал. И
снова дало себя знать внутреннее чутье; на лице у фермера словно было
написано: "Давай-давай уезжай, мне надо побежать к хозяину и выяснить, о чем
вы там с ним говорили".
городок.
настолько привычный, что не бросался в глаза.
на виа Сестина - ее там не окажется. Майор придумал новый стратегический
план. Похоже, на этот раз ему повезет.
кресла-коляски.
Столько лет прошло! Фонтини-Кристи. Но он не сказал тех слов. Он ищет
вырубку, в названии которой упоминается "ястреб". Больше он мне ничего не
сказал, а это просто чушь. Я ему не верю. Мне надо поговорить с сестрой.
Собери остальных. Встретимся через час... Не здесь! В пансионате!
дверь, то на окна. Солнце на западе опускалось за Альпы. Скоро стемнеет. В
доме зажгли свет. За окнами маячили тени. Там царило оживление.
племянник-фермер и побежал к двери. Дверь открылась.
Племянник сменил ее и покатил безногого через лужайку к тихо урчащему
автомобилю.
Регистрационный журнал!
безногого под мышки, втаскивал его внутрь. Гольдони заерзал и задвигался;
жена перекинула ему через грудь ремень безопасности и пристегнула к сиденью.
навел бинокль на регистрационный журнал. Гольдони сжимал его в руках, точно
J сокровище, с которым не мог расстаться ни на секунду. Потом Эндрю понял,
что в руках у Гольдони есть что-то еще - очень знакомое и привычное глазу
военного. Между переплетом книги и грудью альпийца поблескивал металлический
предмет. Это был ствол небольшого, но мощного обреза - таким обычно
пользуются враждующие итальянские кланы на юге страны. В Сицилии. Его
называют "lupo" - "волк".
расстояния мог уложить человека наповал, да еще отбросить тело футов на
десять.
чем спрятанный в рюкзаке Эндрю "магнум". Эндрю перевел бинокль на племянника
Гольдони. У того в одежде появилась новая деталь: пояс с пристегнутой к нему
кобурой, из которой торчала рукоятка пистолета. Судя по рукоятке пистолет
был крупного калибра.
приблизиться к нему. Что же это значит?
Ничего другого и быть не может. Ему никогда в голову не приходило - и отцу
тоже! - спросить, велись ли подобные записи. Особенно после стольких лет.
Боже, ведь полвека миновало!
Альпах. Профессионалы с такой репутацией, конечно, должны были вести записи!
Это самое естественное дело. Записи всех совершенных ими походов в горы за
многие десятилетия.
Гольдони не сообщил их своему гостю.
бросил туда кресло и побежал к левой передней дверце. Он сел за руль, а жена
Гольдони захлопнула правую переднюю дверцу.
дом.
положил бинокль в футляр и застегнул кнопки. Можно броситься к спрятанному
"лендроверу" и поспешить вдогонку за Гольдони, но зачем? К тому же риск
очень велик. Альпиец, конечно, калека, но "lupo" в его старческих руках
может с лихвой компенсировать увечность. Да и мрачный племянник не
задумываясь пустит в ход свой пистолет.
который ищет Эндрю, то они его увозят, чтобы спрятать. Но не уничтожить -
никто не станет уничтожать столь ценные записи.
он думал, что приедут к нему. То, что Гольдони сорвался с места, означает,