турки.
более, не ради экскурсов в историю турецкой версии относительно
происхождения египтян и израильтян.
вы! К вашему сведению, я просто пытаюсь кое в чем разобраться.
салята ждала объект в паре кварталов севернее его отеля. Это имеет, на мой
взгляд, существенное значение.
переводят из города на пограничные посты вдоль границы с Южным Йеменом.
невероятное совпадение, когда объект по прошествии пяти лет с легкостью
находит старинного приятеля в гарнизоне, который каждые две недели
подвергается ротации.
второе соображение?
что в эти дни ни одна гарнизонная машина не подобрала бы по пути иностранца
без распоряжения верховного главнокомандующего.
неверное движение, и ответственность за гибель заложников ляжет на него. К
тому же, если это случится, американцы не оставят от Маската камня на камне.
Он это понимает.
то, что он сделает, и за то, чего не сделает. А не лучше ли выяснить, что
предпочли бы сделать в подобной ситуации другие? Разве такая мысль не могла
прийти султану в его умную голову?
султаном, она ведь через какое-то время и обратно его привезла, не так ли?
будто ему было понятно, куда она клонит.
все-таки беседовали. И если объект предложил какой-то выход из создавшегося
положения, он не был сразу отвергнут. Так?
араб-осведомитель. - Гибель двухсот тридцати шести американцев - это
катастрофа. Решается судьба нации. Моей нации, добавлю я. Так что я сделаю
все, зависящее от меня, чтобы она осталась нашей. Вы меня понимаете, дорогая
Калейла?
Средиземном море, чем когда-либо у нас, в нашем Персидском заливе. Кажется,
наступило наше время. Думаю, никому не удастся нас остановить.
пистолет, затем извлекла обойму с патронами. Вставила ее в основание
рукоятки. - А теперь уходите! - сказала она. - Мы понимаем друг друга, и
сейчас вам лучше оказаться в другом месте. Пусть вас там увидят, но только
не здесь.
дела. Уходите! Объект выходит из пекарни. Я пойду за ним и сделаю то, что
должна. У вас в распоряжении минут десять - пятнадцать. Ровно столько,
сколько нужно, чтобы оказаться вместе с остальными совсем в другом месте.
дорогая Калейла.
становится чересчур назойливым!
глазам, как известно, вопросов не задают. Это недалеко. Я буду там минут
через пять.
с весьма сомнительной репутацией.
знает, что там запросто могут убить? А ей что делать? Черт возьми,
вырядилась, как идиотка! Она сняла шляпу, затолкала ее в сумку. Нащупав
рукоятку пистолета, крепко сжала ее. Господи, он погубит и себя, и ее! Как
поступить? Времени для раздумий не оставалось, и она поспешила за ним.
По обеим ее сторонам лепились друг к дружке глинобитные развалюхи,
побеленные мелом пополам с синькой. Иногда между ними вклинивались коробки
домов из песчаника - либо с пустыми глазницами окон, либо с полимерной
пленкой вместо стекол, а то и просто с брезентом. Повсюду провисали
оголенные электрические провода, грозившие всему живому смертельной
опасностью.
попахивало гашишем и тлеющими листьями коки.
от преисподней - уже и смрад доносится со сковородок, на которых
поджариваются грешники". Но, если честно, точно так же воняет летом и в
Нью-Йорке. А здесь, в этом своеобразном арабском гетто, вытянутом вдоль не
контролируемой властями полосы Оманского залива, как и прежде - нищета,
запустение, наркотики и контрабанда.
Влачат жалкое существование, но не унывают. Жизнь вообще-то удивительная
штука! - пришла ему в голову мысль, хоть и не новая, но справедливая.
годами так или иначе забываются. Но если... Нет, не то!.. К примеру, у
многих народов есть опыт тысячелетних страданий и мук, у некоторых опыт
инквизиции, костров и виселиц, у других - массовых убийств, однако весь этот
опыт ничто в сравнении с опытом труда, торговли, общения и дружеских
задушевных бесед. Жаль, что рядом нет Мэнни Вайнграсса! Кендрик вздохнул.
Да, так вот, пожалуй, опыт печали наиболее устойчив. Но если бы он взял верх
над опытом счастья, которое каждый понимает по-своему, нельзя было бы жить
на земле. Между прочим, у любого народа, многочисленного и крохотного,
цивилизованного и не очень, свое представление о прекрасном. Например, у
арабов слово "красота" и слово "верблюдица" обозначаются одинаково -
"джамиля". И неудивительно, потому как для древних кочевых бедуинов не было
ничего прекраснее этого двугорбого животного. Зато верблюду не пройти сквозь
игольное ушко!.. Красивая метафора, спору нет, вот только в ее основе ошибка
перевода, поскольку в оригинале не верблюд, а канат.
сильно смахивающая на верблюдицу.
шагу.
соглашению. Ходят слухи, будто высшие чины с военных кораблей, торговых
судов, лихтеров и сухогрузов одалживают форму у низших и спешат сюда, едва
лишь станут на якорь, чтобы, рискнув, отведать в этом разудалом азиатском
"раю" всяких запретных плодов.
перекрестках, другие, сбившись в небольшие группы, толклись возле
двухэтажных домов с хлипкими лестницами по внешней стороне строения. Зыркая
по сторонам, они обменивались короткими репликами.
домов и вовсе не видать. А возмущаться зачем? - одернул он себя. В жизни не
бывает, чтобы только одни плюсы... без минусов, да и вряд ли найдется
общество, в котором нет бездельников. А неведомый эль-Баз залег на это "дно"
неспроста... Это ж надо, куда его дьявол занес! Дом номер 77.
Шари-аль-Варак... Мило, очень мило! Улица Свиданий... Найти бы ее, эту
многообещающую улицу!
затем и табличку с названием нужной ему улицы, оказавшейся мрачным грязным
проулком.
деревянной двери, с коваными железными прутьями крест-накрест, сидел на
корточках араб в готре и джелабе, видавшей виды.
сдвинулся.