большую роль, чем полагают многие. В любом случае, сны были тесно связаны с
идеей кармы, а в карму полковник уверовал основательно - слишком много лет
он провел на Востоке.
Токио. Я пошла за покупками и свернула на маленькую улочку. Меня окружали
лавчонки из дерева и бумаги - такими они были, когда Токио назывался Эдо, а
Японией правили с"гуны Токугава.
витрины стояла кукла - таких красивых кукол я никогда еще не видела.
одежде. Ее глаза смотрели на меня, и я не могла отвести взгляда. "Купи
меня", - говорили они.
я стала ее разворачивать, кукла заговорила. Ее голос был очень твердый и
властный. В ней сразу угадывалась дама из знатного дома.
ней, в Токио.
жене и взял ее руки в свои. Он увидел, что сегодня ее ногти покрыты
темно-лиловым лаком. Минуту он любовался их атласным матовым блеском.
дает мне покоя - почему ты согласился?
***
европейца. Полковник никогда не видел этой деревни на картах. Когда Цзон
объяснила ему, куда они направляются, он рассмеялся и сказал, что они не
найдут там ничего кроме мангровых зарослей. Тем не менее она стояла на
своем, ему пришлось уступить.
костюм с широкими отворотами, белую шелковую сорочку и темно-синий форменный
галстук; при этом полковник увидел себя со стороны - яркое светлое пятно
среди изумрудного тропического леса, беззащитная и легко доступная мишень.
небесно-синих цапель. Она походила на небесное видение. Когда они выехали из
города, ослепительно сияло солнце; его жар накатывал обжигающими волнами.
Вялый ветерок доносил тошнотворный запах мангровых болот. Дважды они были
вынуждены остановиться и пропустить длинных серебристо-черных гадюк, которые
извиваясь переползали тропу. Когда это случилось в первый раз, полковник
хотел убить змею, но Цзон схватила его за руку и помешала.
горизонт постепенно затягивался громоздящимися друг на друга серыми
облаками. Выше облаков небо было каким-то необычно желтым, без всякого следа
синевы; время от времени белые молнии беззвучно вспыхивали в облаках, делая
их похожими на серый с прожилками мрамор. С трудом верилось, что еще
недавно, когда они ступили на эту тропу, вьющуюся вдоль гребня холма, небо
было таким чистым и безмятежным.
казалось, будто он остался далеко позади, в другом мире, из которого они
вышли, миновав какой-то невидимый барьер. По крайней мере, так казалось
полковнику в тот волшебный день, и потом - в снах, прилетавших из прошлого в
смутные предрассветные часы.
взяла его за руку и уверенно вывела к деревне, где жил Со Пэн.
которой, должно быть, скрывалось штормовое море.
по пологим деревянным ступенькам на широкое крыльцо, защищенное навесом от
проливных дождей и палящего солнца. Здесь Цзон сняла туфли и велела Денису
сделать то же самое.
волосами, уложенными в изящную прическу, одетая в длинный шелковый халат
пепельного цвета. Она сложила руки перед грудью и поклонилась. Гости
ответили ей таким же поклоном, и теперь, когда она улыбаясь смотрела на них,
полковник заметил, что у нее совсем нет зубов. Но лицо женщины, несмотря на
многочисленные морщины, еще хранило следы былой жизнерадостной красоты;
черные миндалевидные глаза сияли невинным любопытством маленькой девочки,
каким-то чудом попавшей сюда из прошлого.
говоря: "Ну что поделаешь с нынешней молодежью?". Она пожала плечами и
поцокала языком.
решил последовать ее примеру.
тех, что он видел в Сингапуре, включая его собственный прежний особняк, не
было такого большого зала. Полковник отметил, что это не очень вяжется со
скромным фасадом.
японскими соломенными матами строго определенного размера, по числу которых
измеряется площадь комнаты в традиционных японских жилищах. Но главные
сюрпризы ждали полковника впереди.
мебели, не считая нескольких низких лакированных столиков и подушек, и
оказались в коротком темном коридоре. В его дальнем конце стояла огромная
глыба нефрита, покрытая такой густой резьбой, что она напоминала решетку. В
ней был проделан круглый проем; полковник где-то слышал, что это "лунные
ворота", которые устраивались в богатых домах континентального Китая второй
половины прошлого века.
серый шелковый свиток, украшенный темно-синим узором в виде колес со
спицами. Полковнику показалось, что он уже видел этот рисунок; он напряг
память и вспомнил, что такой же свиток был изображен на гравюре Андо
Хиросигэ из серии "Пятьдесят три станции Токайдо". "Еще одна загадка", -
подумал полковник, когда Цзя Шэн провела их через "лунные ворота".
трех ее стен стояли великолепные складные ширмы; их темные краски казались
живыми и нетронутыми временем.
мускусом курений, далекими ароматами растительных масел и другими, более
тонкими запахами, которые он не мог распознать.
столика, на котором стояла ваза со свежесрезанными цветами. - Осторожно,
ступеньки.
стойки поддерживали по углам зеленую черепичную кровлю. С трех сторон
мансарда была открыта, а четвертая примыкала к базальтовой громаде скалы.
подзорную трубу всматривался в приближающийся ураган. Это был Со Пэн.
говорил на пекинском наречии с едва уловимым акцентом, произнося слова
чуть-чуть отрывисто. Он не повернулся к ним и никак не отреагировал на
присутствие Цзон. Миссия Цзя Шэн была, очевидно, исчерпана, и она молча
удалилась по винтовой лестнице.
видел такую ткань: при малейшем движении старика она переливалась
диковинными цветами.
полковник, и скажите мне, что вы видите.
второй. Теперь, с высоты мансарды, он видел первые порывы урагана;
поднимался штормовой ветер.
лилово-черными. Изменился и цвет неба, сквозь его желтизну пробивались
бледно-зеленые полосы; издалека долетал глухой рокот проносившийся над
землей как невидимые волны цунами. Полковник послушно рассказал обо всем....
интонации в голосе.
чего-то еще.
ничего нового. И вдруг, опустив трубу вниз, увидел женщин на рисовых полях -
плоских, залитых водой клочках земли, без единого деревца или хотя бы