— Только перекусил, Бетти. Так получилось — я встречался с одним человеком, мы зашли в кафе.
— Ты врешь.
Он улыбнулся:
— Кончай, Бетти. Ты не забыла — вечером мы идем на ужин.
— Кто это был?
Квартира была очень чистая, с коврами, нарядными шторами и кружевными салфетками на полированной мебели. Все было защищено: вазы, лампы, пепельница — Лейзер благоговейно берег вещи. Ему нравился дух старины, об этом говорила резная мебель и кованые металлические светильники. Здесь было зеркало в позолоченной раме, панно с лепными украшениями, новые часы с вращающимися под стеклянным колпаком чашечками.
Бар в шкафу был с музыкой; когда он его открыл, прозвучала короткая мелодия. Он долго смешивал «Белую леди» из разных частей — с такой тщательностью замешивают лекарства. Она глядела на него, покачивая бедрами в такт музыке и отведя руку с бокалом в сторону, танцевала, но не с Лейзером, а с кем-то другим, и вместо бокала держала за руку своего партнера.
— Кто это был? — повторила она.
Он стоял у окна, по-военному выпрямив спину. Вспышки неонового сердца с башни отражались на соседних домах, на поручнях мостика, трепетали па влажной мостовой. За домами возвышалась церковь из рифленого кирпича, с оконцами для колоколов, напоминавшая кинотеатр со шпилем. За церковью было небо. Иногда ему представлялось, что церковь — последнее уцелевшее здание, а небо над Лондоном освещено пожирающим город пожаром.
— Боже мой, что-то ты сегодня невеселый.
Колокольный звон был записан на пленку и воспроизводился с многократным усилением, чтобы заглушить уличный шум. По воскресеньям у него покупали особенно много бензина. Дождь хлестал и хлестал, мешая автомобильным фарам, смазывая красно-зеленые блики на асфальте.
— Фред, давай потанцуем.
— Обожди, Бетти.
— Ну что с тобой происходит? Надо еще выпить, и все будет хорошо.
Он слышал шорох ее ног по ковру в такт музыке, позвякивание браслета.
— Потанцуй со мной, пожалуйста.
Она неясно выговаривала слова, лениво растягивая последний слог сверх всякой меры. И отдавалась с какой-то осознанной разочарованностью, мрачно, как будто отдавала деньги, словно все радости получал мужчина, а ей это причиняло только боль.
Она протянула руку и небрежно переставила звукосниматель. Игла со скрежетом царапнула по пластинке.
— Да что с тобой, наконец, такое?
— Говорю тебе — ничего. Просто был тяжелый день, вот и все. Потом зашел один старый знакомый.
— Я уже в который раз спрашиваю, кто? Баба? Какая-нибудь дрянь.
— Нет, Бетти, мужчина.
Она подошла к окну, положила Лейзеру руку на плечо:
— Какую такую красоту ты там разглядываешь? Что ты нашел в этих неприглядных домишках? Сам всегда говорил, что терпеть их не можешь. Ну так кто же все-таки был?
— Он из одной крупной фирмы.
— Ты им зачем-то понадобился?
— Да… они хотят мне кое-что предложить.
— Боже, на что им польская рожа?
Он сдержанно ответил:
— Я им нужен.
— Кто-то приходил в банк, спрашивал о тебе. Потом он торчал в кабинете Донея. У тебя неприятности?
Он взял в руки ее пальто и, галантно отставив локти в сторону, помог ей одеться.
— Только не в это новое заведение с официантами, ладно?
— А что, разве там плохо? Мне казалось, тебе понравилось. Там танцуют, ты ведь любишь танцы… А куда бы тебе хотелось?
— С тобой-то? О Боже! Куда-нибудь, где хоть немного жизни.
Он пристально посмотрел на нее и вдруг улыбнулся:
— Ладно, Бетти. Пусть сегодня у тебя будет праздник. Спускайся вниз и заводи машину, а я закажу столик. — Он дал ей ключи. — Я знаю роскошное местечко.
— А теперь что на тебя нашло, черт возьми?
— Можешь сесть за руль. Сегодня мы гуляем.
Он пошел к телефону.
* * *
Холдейн вернулся в Департамент около одиннадцати, Леклерк и Эйвери уже ждали. Кэрол печатала в личном отделе.
— Я думал, вы будете раньше, — сказал Леклерк.
— Ничего не выходит. Он сказал, что не хочет играть в нашу игру. Со следующим кандидатом разговаривайте сами. Мне это не по плечу.
Он сел с невозмутимым видом. Они удивленно смотрели на него.
— А деньги вы предлагали? — наконец спросил Леклерк. — Нам выделено пять тысяч фунтов.
— Естественно, я предлагал деньги. Уверяю вас — ему все безразлично. Крайне неприятная личность. Извините. — За что — он не пояснил.
Было слышно, как Кэрол печатала на машинке.
— Что теперь делать? — спросил Леклерк.
— Понятия не имею, — ответил тот и нервно поглядел на часы.
— Найдется кто-нибудь другой, обязательно.
— Только не в нашей картотеке. И не с квалификацией Лейзера. У нас есть бельгийцы, шведы, французы. Но Лейзер — единственный, кто говорит по-немецки, и у него хорошая техническая подготовка. Судя по бумагам, больше таких людей у нас нет.
— Он еще достаточно молод. Вы это имеете в виду?
— Да, именно это. Нам нужен человек с опытом. И нет ни времени, ни средств, чтобы готовить агента с азов. Может, следует обратиться в Цирк — у них наверняка кто-нибудь найдется.
— Крайне нежелательно, — сказал Эйвери.
— Что он за человек? — все еще на что-то надеясь, спросил Леклерк.
— Типичный славянин. Роста невысокого. Изображает из себя денди. Это производит отталкивающее впечатление. — Он вытащил из кармана счет. — Одевается, как букмекер, видно, они все так ходят. Счет отдать вам или в бухгалтерию?
— Человек он надежный?
— Отчего же нет?
— А вы сказали, как нам это необходимо? Говорили про верность новым идеалам и тому подобном?
— Он предпочитает старые.
Он положил счет на стол.
— А о политике говорили?.. Некоторые иммигранты очень даже…
— Мы говорили о политике. Он не из тех иммигрантов, он считает себя полноценным английским подданным. Что вы от него хотите? Чтобы он присягнул на верность польскому королевскому дому? — Он снова взглянул на часы.
— Вы с самого начала не хотели, чтобы он работал на нас! — закричал Леклерк, взбешенный равнодушием Холдейна. — Вы удовлетворены, Эйдриан? У вас это на лице написано! Боже мой, что будет с Департаментом! Это тоже пустой звук? Вы потеряли веру в Департамент! Вам на все плевать! Вы смеетесь мне в лицо!
— А кто из нас верит в Департамент? — спросил Холдейн с отвращением. — Вы же сами сказали — мы делаем свою работу.
— Я верю, — заявил Эйвери.
Холдейн хотел что-то сказать, но в эту минуту зазвонил зеленый телефон.
— Наверное, из Министерства, — проговорил Леклерк. — Что прикажете им отвечать?
Холдейн внимательно за ним следил. Леклерк снял трубку, приложил к уху, затем протянул ее через стол:
— Коммутатор. С какой стати соединяют на зеленый? Кому-то нужен капитан Хокинс. Это вы, по-моему?
Холдейн взял трубку, его худощавое лицо оставалось непроницаемым. Наконец он сказал:
— Разумеется. Мы кого-нибудь подберем. Это не составит труда. Завтра в одиннадцать. Пожалуйста, не опаздывайте, — и положил трубку.
Казалось, что окно с легкими занавесками вытягивало свет из кабинета Леклерка. На улице не переставай шумел дождь.
— Это Лейзер. Он принял предложение. Спрашивает, найдем ли мы кого-нибудь, кто возьмет на себя заботу об авторемонтной мастерской в его отсутствие.