read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



его. Потому что мне страшно, понятно? Теперь понятно? Вас удовлетворяет та-
кой ответ или нет, черт подери?
-- Удовлетворяет, -- сказал Карелла и несколько пристыженно посмотрел
на своих коллег. -- Вам, наверное, пора возвращаться к оркестру.
Мартино сложил разрешение и засунул его назад в бумажник, рядом с во-
дительскими правами.
-- Нет такого закона, который запрещал бы человеку бояться, -- сказал
он.
-- Если бы такой закон был, -- ответил Карелла, -- мы бы все давно
сидели в тюрьме.

Пуллен Алек, аптекарские тов., 18 С 117 ...............ТАйлер 8-9670
Пуллен Чарлз, Лафонтена, 3312 ........................ АДдисон 2-1074
Пуллен Доналд, аген. по недв. и страх. Пондиго, 131....МЕйнард 4-6700
д. адр. Арчера, 4251 ......МЕйнард 4-3812
-- Нашел, -- сказал Майер Майер, обращаясь к стойке бара. -- Доналд
Пуллен, Пондиго-стрит, 131... нет, постой, это контора. Вот: Арчера, 4251.
Это где-то неподалеку, верно?
-- Понятия не имею, -- отозвался О'Брайен. -- Спросим у первого поли-
цейского. Ты слишком резво отыскал адрес, Майер. Я еще не кончил пить кофе.
-- Ну что же, допивай.
Майер терпеливо ждал, пока О'Брайен большими глотками допивал кофе.
-- Я об этой чашке кофе мечтал весь день, -- сказал О'Брайен. -- Мне
надо все-таки что-то придумать с Мисколо. Как ты думаешь, может быть, мне
так тонко намекнуть ему, чтобы он переменил марку кофе или еще что-нибудь в
этом роде?
-- Я не думаю, что это поможет, Боб.
-- Да, я тоже не думаю.
-- Почему бы тебе не принести собственный кофейник на работу? Купить
себе электроплитку с одной конфоркой?
-- А что, это идея, -- сказал О'Брайен, -- Правда, есть одно "но".
-- Какое?
-- Я не умею варить кофе.
-- Да, тогда ничего не поделаешь. Ну ладно, закругляйся.
О'Брайен допил кофе. Они вышли на улицу и сели в неприметный "седан",
стоявший у обочины.
-- Арчера, 4251, -- вновь сказал Майер. -- Теперь поехали искать по-
лицейского.
Первого регулировщика они встретили только через десять кварталов.
Они притормозили возле него и спросили, где находится Арчер-стрит.
-- Вы хотите сказать: Арчер-авеню?
-- Да, наверное.
-- Ну так говорите яснее, черт подери! И езжайте к тротуару. Вы меша-
ете движению!
-- Мы только хотели узнать...
-- Я знаю, что вы хотели узнать. Вы будете со мной пререкаться?
-- Нет, сэр, -- сказал Майер и отъехал к обочине. Они сидели в машине
и ждали, пока полицейский разведет машины, ехавшие за ними. Наконец он по-
дошел к ним.
-- Вы что, не знаете, что нельзя останавливаться посреди улицы?
-- Я не подумал, начальник, -- сказал Майер,
-- А надо бы! Так что вы хотели узнать?
-- Как доехать до Арчер-авеню.
-- Два квартала прямо и направо. Какой вам нужен дом?
-- Четыре тысячи двести пятьдесят первый, -- сказал Майер.
-- Тогда после поворота еще три квартала. -- Он посмотрел на прибли-
жавшиеся автомашины. -- Ладно, езжайте.
Когда они уже тронулись, он крикнул им вслед:
-- И смотрите, больше не останавливайтесь посреди улицы. Мистер, вы
поняли меня?
-- Славный малый, -- сказал Майер.
-- Из-за таких, как он, нас и не любят, -- сказал О'Брайен хмуро.
-- Ну почему же? Он ведь помог нам, не правда ли?
-- Склочник проклятый! -- сказал О'Брайен. Майер повернул направо. --
Отсюда еще три квартала, верно?
-- Верно, -- ответил Майер. Они медленно поехали по улице и останови-
лись перед домом 4251. -- Приехали. Будем надеяться, что он на месте.
Дом 4251 по Арчер-авеню был, как и большинство домов в Риверхеде, ин-
дивидуальным владением. Майер и О'Брайен подошли к двери и постучали двер-
ным молоточком. На стук вышел высокий мужчина в белой рубашке и красном жи-
лете.
-- Слушаю вас, господа, -- сказал он. -- Чем могу служить?
-- Мистер Пуллен? -- спросил Майер.
-- Да. Слушаю вас. -- Пуллен изучал посетителей. -- Вас интересует
приобретение недвижимости или страхование?
-- Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мистер Пуллен. Мы из
полиции.
-- Из полиции? -- Пуллен сделался белым как полотно. -- А ч-ч-что...
произ...?
-- Вы разрешите нам войти, мистер Пуллен?
-- Да-да, заходите, -- Пуллен торопливо скользнул мимо них взглядом,
проверяя, не видит ли их кто из соседей. -- Заходите.
Они вошли в дом и прошли в гостиную. Комната была тесно заставлена
добротной мебелью с обивкой из темно-бордовой шерсти, отчего в ней казалось
еще жарче, чем на самом деле.
-- Присаживайтесь, -- пригласил их Пуллен. -- Так в чем дело?
-- Обменивались ли вы телефонными звонками с некоей Уной Блейк?
-- О да, разумеется, -- на лице Пуллена появилось удивление и однов-
ременно облегчение. -- Так вас интересует она? Не я, а она?
-- Да, нас интересует она.
-- Я знал, что это та еще штучка. Я это понял, как только увидел ее.
Развязная дамочка. Даже очень. Кто она, проститутка?
-- Нет. Мы не знаем. Нам просто хотелось бы выяснить, какие дела у
нее были с вами.
-- Как какие? Дела, касающиеся недвижимости, -- ответил Пуллен. -- А
вы что думали? Она хотела снять квартиру.
-- Где?
-- О, тут у нее были очень конкретные требования. Ей нужна была квар-
тира либо напротив дома 831 по Чарлз-авеню, либо позади этого дома. Она тут
неподалеку, эта Чарлз-авеню.
-- Что-то знакомое, -- проговорил Майер. Он подумал минуту. -- Ну,
разумеется. Это место, где живут родители Стива. Мисс Блейк сказала вам,
почему ей нужна квартира именно в этом месте?
-- Сказала, что у нее живут там друзья.
-- Понятно. И вы нашли для нее квартиру?
-- Нет. Не нашел. Зато я сумел выполнить ее другой заказ. Да, тут я
действительно исполнил все ее пожелания.
-- Какой же это заказ? -- спросил О'Брайен.
Пуллен улыбнулся.
-- Я нашел ей квартиру окнами на фотостудию, как она и просила.

-- Какой банкет! -- восхищался Бирнбаум. -- Тони, ты превзошел себя!
Какая свадьба, какой стол!
-- Бирнбаум, выпей шампанского, -- предложил Тони. -- У нас тут его
столько, что хоть открывай вторую Францию. Выпей шампанского, дружище.
Он повел Бирнбаума к русалке и достал из ее ледяной ванны бутылку
шампанского. Повсюду хлопали пробки, и каждый новый хлопок наполнял сердце
Тони радостью. Свадьба действительно получилась на славу. И может быть, все
деньги, которые из него вытянула эта паршивая фирма, были заплачены в конце
концов не зря. Он сорвал золотую фольгу с горлышка бутылки и раскрутил про-
волоку. Пошевелив пробку большими пальцами, он заставил ее чуть податься.
Стоявший рядом Бирнбаум заткнул уши. Пробка пошла из бутылки.
-- Поп! -- крикнул Тони. Пробка выстрелила, и белая пена с шипением
полилась на его пухлые пальцы. Бирнбаум хлопнул Тони по спине, и оба они
разразились безудержным хохотом. Оркестр играл все громче. Джоди Льюис но-
сился по газону со своим фотоаппаратом, запечатлевая молодых для потомства,
и его вспышка беспрерывно сверкала то тут, то там. Сейчас он проследовал за
молодоженами к главному свадебному столу, где вот-вот должна была начаться
древняя, освященная традицией церемония вручения свадебных подарков. Андже-
ла красиво восседала на месте хозяйки. Томми сидел рядом с ней, улыбаясь до
ушей. Джоди Льюис деловито защелкал затвором фотоаппарата, как только род-
ственники начали подходить к столу один за другим, чтобы поцеловать невесту
и пожелать ей счастья, пожать руку и поздравить жениха. Во время рукопожа-
тия из рук дарителя в руки Томми переходил подарок или конверт с чеком на
десять -- двадцать пять долларов.
-- Поздравляем, -- говорили дарители и сами приходили в смущение от
процедуры передачи денег, словно чувствуя весь атавизм этой церемонии, го-
ворящей о более далеких временах, о подношении военных трофеев вновь из-
бранному вождю или еще о чем-нибудь в этом роде. Томми в свою очередь тоже
смущался, принимая подарки, потому что нет ничего труднее, чем уметь естес-
твенно принять подарок, а Томми был слишком молод, чтобы успеть научиться
этому искусству.
-- Благодарю вас, -- бормотал он снова и снова. -- Спасибо, благодарю
вас.
То и дело хлопали пробки от шампанского.
-- Хороший напиток, -- говорил в это время Бирнбаум своему другу
Тони, -- но от него все время хочется сходить в одно место.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.