АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
его. Потому что мне страшно, понятно? Теперь понятно? Вас удовлетворяет та-
кой ответ или нет, черт подери?
-- Удовлетворяет, -- сказал Карелла и несколько пристыженно посмотрел
на своих коллег. -- Вам, наверное, пора возвращаться к оркестру.
Мартино сложил разрешение и засунул его назад в бумажник, рядом с во-
дительскими правами.
-- Нет такого закона, который запрещал бы человеку бояться, -- сказал
он.
-- Если бы такой закон был, -- ответил Карелла, -- мы бы все давно
сидели в тюрьме.
Пуллен Алек, аптекарские тов., 18 С 117 ...............ТАйлер 8-9670
Пуллен Чарлз, Лафонтена, 3312 ........................ АДдисон 2-1074
Пуллен Доналд, аген. по недв. и страх. Пондиго, 131....МЕйнард 4-6700
д. адр. Арчера, 4251 ......МЕйнард 4-3812
-- Нашел, -- сказал Майер Майер, обращаясь к стойке бара. -- Доналд
Пуллен, Пондиго-стрит, 131... нет, постой, это контора. Вот: Арчера, 4251.
Это где-то неподалеку, верно?
-- Понятия не имею, -- отозвался О'Брайен. -- Спросим у первого поли-
цейского. Ты слишком резво отыскал адрес, Майер. Я еще не кончил пить кофе.
-- Ну что же, допивай.
Майер терпеливо ждал, пока О'Брайен большими глотками допивал кофе.
-- Я об этой чашке кофе мечтал весь день, -- сказал О'Брайен. -- Мне
надо все-таки что-то придумать с Мисколо. Как ты думаешь, может быть, мне
так тонко намекнуть ему, чтобы он переменил марку кофе или еще что-нибудь в
этом роде?
-- Я не думаю, что это поможет, Боб.
-- Да, я тоже не думаю.
-- Почему бы тебе не принести собственный кофейник на работу? Купить
себе электроплитку с одной конфоркой?
-- А что, это идея, -- сказал О'Брайен, -- Правда, есть одно "но".
-- Какое?
-- Я не умею варить кофе.
-- Да, тогда ничего не поделаешь. Ну ладно, закругляйся.
О'Брайен допил кофе. Они вышли на улицу и сели в неприметный "седан",
стоявший у обочины.
-- Арчера, 4251, -- вновь сказал Майер. -- Теперь поехали искать по-
лицейского.
Первого регулировщика они встретили только через десять кварталов.
Они притормозили возле него и спросили, где находится Арчер-стрит.
-- Вы хотите сказать: Арчер-авеню?
-- Да, наверное.
-- Ну так говорите яснее, черт подери! И езжайте к тротуару. Вы меша-
ете движению!
-- Мы только хотели узнать...
-- Я знаю, что вы хотели узнать. Вы будете со мной пререкаться?
-- Нет, сэр, -- сказал Майер и отъехал к обочине. Они сидели в машине
и ждали, пока полицейский разведет машины, ехавшие за ними. Наконец он по-
дошел к ним.
-- Вы что, не знаете, что нельзя останавливаться посреди улицы?
-- Я не подумал, начальник, -- сказал Майер,
-- А надо бы! Так что вы хотели узнать?
-- Как доехать до Арчер-авеню.
-- Два квартала прямо и направо. Какой вам нужен дом?
-- Четыре тысячи двести пятьдесят первый, -- сказал Майер.
-- Тогда после поворота еще три квартала. -- Он посмотрел на прибли-
жавшиеся автомашины. -- Ладно, езжайте.
Когда они уже тронулись, он крикнул им вслед:
-- И смотрите, больше не останавливайтесь посреди улицы. Мистер, вы
поняли меня?
-- Славный малый, -- сказал Майер.
-- Из-за таких, как он, нас и не любят, -- сказал О'Брайен хмуро.
-- Ну почему же? Он ведь помог нам, не правда ли?
-- Склочник проклятый! -- сказал О'Брайен. Майер повернул направо. --
Отсюда еще три квартала, верно?
-- Верно, -- ответил Майер. Они медленно поехали по улице и останови-
лись перед домом 4251. -- Приехали. Будем надеяться, что он на месте.
Дом 4251 по Арчер-авеню был, как и большинство домов в Риверхеде, ин-
дивидуальным владением. Майер и О'Брайен подошли к двери и постучали двер-
ным молоточком. На стук вышел высокий мужчина в белой рубашке и красном жи-
лете.
-- Слушаю вас, господа, -- сказал он. -- Чем могу служить?
-- Мистер Пуллен? -- спросил Майер.
-- Да. Слушаю вас. -- Пуллен изучал посетителей. -- Вас интересует
приобретение недвижимости или страхование?
-- Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мистер Пуллен. Мы из
полиции.
-- Из полиции? -- Пуллен сделался белым как полотно. -- А ч-ч-что...
произ...?
-- Вы разрешите нам войти, мистер Пуллен?
-- Да-да, заходите, -- Пуллен торопливо скользнул мимо них взглядом,
проверяя, не видит ли их кто из соседей. -- Заходите.
Они вошли в дом и прошли в гостиную. Комната была тесно заставлена
добротной мебелью с обивкой из темно-бордовой шерсти, отчего в ней казалось
еще жарче, чем на самом деле.
-- Присаживайтесь, -- пригласил их Пуллен. -- Так в чем дело?
-- Обменивались ли вы телефонными звонками с некоей Уной Блейк?
-- О да, разумеется, -- на лице Пуллена появилось удивление и однов-
ременно облегчение. -- Так вас интересует она? Не я, а она?
-- Да, нас интересует она.
-- Я знал, что это та еще штучка. Я это понял, как только увидел ее.
Развязная дамочка. Даже очень. Кто она, проститутка?
-- Нет. Мы не знаем. Нам просто хотелось бы выяснить, какие дела у
нее были с вами.
-- Как какие? Дела, касающиеся недвижимости, -- ответил Пуллен. -- А
вы что думали? Она хотела снять квартиру.
-- Где?
-- О, тут у нее были очень конкретные требования. Ей нужна была квар-
тира либо напротив дома 831 по Чарлз-авеню, либо позади этого дома. Она тут
неподалеку, эта Чарлз-авеню.
-- Что-то знакомое, -- проговорил Майер. Он подумал минуту. -- Ну,
разумеется. Это место, где живут родители Стива. Мисс Блейк сказала вам,
почему ей нужна квартира именно в этом месте?
-- Сказала, что у нее живут там друзья.
-- Понятно. И вы нашли для нее квартиру?
-- Нет. Не нашел. Зато я сумел выполнить ее другой заказ. Да, тут я
действительно исполнил все ее пожелания.
-- Какой же это заказ? -- спросил О'Брайен.
Пуллен улыбнулся.
-- Я нашел ей квартиру окнами на фотостудию, как она и просила.
-- Какой банкет! -- восхищался Бирнбаум. -- Тони, ты превзошел себя!
Какая свадьба, какой стол!
-- Бирнбаум, выпей шампанского, -- предложил Тони. -- У нас тут его
столько, что хоть открывай вторую Францию. Выпей шампанского, дружище.
Он повел Бирнбаума к русалке и достал из ее ледяной ванны бутылку
шампанского. Повсюду хлопали пробки, и каждый новый хлопок наполнял сердце
Тони радостью. Свадьба действительно получилась на славу. И может быть, все
деньги, которые из него вытянула эта паршивая фирма, были заплачены в конце
концов не зря. Он сорвал золотую фольгу с горлышка бутылки и раскрутил про-
волоку. Пошевелив пробку большими пальцами, он заставил ее чуть податься.
Стоявший рядом Бирнбаум заткнул уши. Пробка пошла из бутылки.
-- Поп! -- крикнул Тони. Пробка выстрелила, и белая пена с шипением
полилась на его пухлые пальцы. Бирнбаум хлопнул Тони по спине, и оба они
разразились безудержным хохотом. Оркестр играл все громче. Джоди Льюис но-
сился по газону со своим фотоаппаратом, запечатлевая молодых для потомства,
и его вспышка беспрерывно сверкала то тут, то там. Сейчас он проследовал за
молодоженами к главному свадебному столу, где вот-вот должна была начаться
древняя, освященная традицией церемония вручения свадебных подарков. Андже-
ла красиво восседала на месте хозяйки. Томми сидел рядом с ней, улыбаясь до
ушей. Джоди Льюис деловито защелкал затвором фотоаппарата, как только род-
ственники начали подходить к столу один за другим, чтобы поцеловать невесту
и пожелать ей счастья, пожать руку и поздравить жениха. Во время рукопожа-
тия из рук дарителя в руки Томми переходил подарок или конверт с чеком на
десять -- двадцать пять долларов.
-- Поздравляем, -- говорили дарители и сами приходили в смущение от
процедуры передачи денег, словно чувствуя весь атавизм этой церемонии, го-
ворящей о более далеких временах, о подношении военных трофеев вновь из-
бранному вождю или еще о чем-нибудь в этом роде. Томми в свою очередь тоже
смущался, принимая подарки, потому что нет ничего труднее, чем уметь естес-
твенно принять подарок, а Томми был слишком молод, чтобы успеть научиться
этому искусству.
-- Благодарю вас, -- бормотал он снова и снова. -- Спасибо, благодарю
вас.
То и дело хлопали пробки от шампанского.
-- Хороший напиток, -- говорил в это время Бирнбаум своему другу
Тони, -- но от него все время хочется сходить в одно место.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|