АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
шедший!
-- Берт! -- крикнул Карелла, и Клинг тут же подбежал к нему. -- Берт,
ты слышал, чтобы кто-нибудь упоминал отель, в который поедут новобрачные?
-- Нет, а что? Они уехали с вином?
-- Да.
-- О черт! -- выругался Клинг.
-- Что будем делать?
-- Не знаю.
-- Большой отель, она сказала. Это я помню точно. Постой, постой.
Один из самых больших отелей в мире, она сказала. Прямо в нашем городе. Это
ее слова. -- Он схватил Клинга за плечи с отчаянием: -- Какой отель счита-
ется самым большим, Берт?
-- Я не знаю, -- ответил Клинг беспомощно.
-- Как ты думаешь, кто-нибудь мог видеть, как они отъезжали? -- Он
повернулся к матери. -- Мама, они уехали на своей машине?
-- Нет, на такси, Стив. А в чем, наконец, дело? Почему ты...?
-- Che cosa? -- снова спросил дядюшка Гарибальди из Скрэнтона.
-- Sta zitto! -- сказала Луиза более резко.
-- Ты не слышала, Томми не говорил при тебе водителю, куда ехать?
-- Нет. Боже мой, они уехали всего несколько минут назад. Если бы я
знала, что это так важно, я бы их попросила...
Но Карелла уже мчался к выходу на улицу. Выбежав за ворота, он пос-
мотрел в ту и другую сторону. Запыхавшись, его догнал Клинг.
-- Решил что-нибудь?
-- Нет.
-- Вон там кто-то есть,
Карелла посмотрел туда, где фотограф Джоди Льюис укладывал в багажник
автомобиля свое снаряжение.
-- Льюис, -- сказал он. -- Может, он их видел. Пойдем.
Они подошли к машине. Льюис захлопнул багажник и быстро обогнул маши-
ну.
-- Замечательная свадьба, -- сказал он, сел в автомобиль и включил
зажигание.
-- Одну минуточку, -- остановил его Карелла. -- Вы не видели, как
уезжали моя сестра с мужем?
-- Счастливую парочку? -- переспросил Льюис. -- Да, разумеется. Изви-
ните, но я очень спешу. -- Он опустил ручной тормоз.
-- Вы случайно не слышали адрес, который они назвали водителю такси?
-- Нет, не слышал, -- ответил Льюис. -- Не имею привычки подслуши-
вать. А теперь, если позволите, я бы хотел сделать последние снимки и от-
правиться спать. Спокойной ночи. Свадьба была чудесной.
-- Последние снимки... -- повторил Карелла и повернулся к Клингу; на
их лицах одновременно появилось одно и то же выражение. -- Вы едете, чтобы
еще раз их сфотографировать?
-- Да, я...
-- В отель? Сфотографировать, как они оставляют в холле свои туфель-
ки?
-- Да, -- ответил Льюис, -- так что вы сами понимаете, я очень спешу.
Если вы поз...
-- У вас есть попутчики, мистер, -- Карелла распахнул дверцу автомо-
биля. Клинг вскочил на сиденье. Карелла уже собирался последовать за ним,
когда услышал за спиной голос бегущей к нему матери:
-- Стив! Стив!
Он застыл, уже занеся ногу на подножку автомобиля.
-- Что такое, мама?
-- Тедди! Тедди! У нее началось!
-- Что?
-- Началось! Ребенок, Стив!
-- Но ведь ребенок должен родиться не раньше следующей неде...
-- У нее началось, -- твердо повторила Луиза Карелла. -- Отвези ее в
больницу.
Карелла захлопнул дверцу машины. Просунув голову в открытое окно, он
выпалил:
-- Вся надежда на тебя, Берт! Останови их! Я повез жену! -- и
помчался со всех ног к дому,
-- Как называется этот отель? -- спросил Клинг.
-- "Нептун".
-- Вы не можете ехать побыстрее?
-- Я и сам спешу. Но мне совсем не хочется получить штраф за наруше-
ние правил.
-- Я -- полицейский, -- сказал Клинг. -- Со мной можете ни о чем не
волноваться. А теперь жмите!
-- Есть, сэр, -- ответил Льюис и изо всех сил нажал на акселератор.
-- Вы не можете ехать побыстрее? -- спросил Карелла водителя такси.
-- Я и так гоню изо всех сил, -- ответил водитель
-- Черт подери! Моя жена сейчас родит!
-- Знаете, мистер, я...
-- Я -- полицейский, -- оборвал его Карелла. -- Пришпорь эту клячу.
-- Зачем волноваться? -- сказал водитель, нажимая на акселератор. --
Ты полицейский, я таксист, и не надо споров, поможем ребенку явиться на
свет без пустых разговоров.
ГЛАВА 17
Какая-то конференция то ли Бизонов, то ли Масонов, то ли Мышей, то ли
Лосей бурлила в вестибюле отеля "Нептун", когда туда прибыли Клинг с Джоди
Льюисом. Один из этих Лосей, или Мышей, или Бизонов, или черт сознает кого
дотронулся до Клинга тросточкой с электрической подзарядкой, от чего тот
подскочил на полметра вверх и ринулся дальше по направлению к конторке
портье, думая на бегу о том, что непременно арестует этого типа как пред-
ставляющего угрозу для общественного спокойствия, едва только разберется с
Томми и Анджелой. Боже, половина девятого. Клер уже будет вне себя от злос-
ти, когда он до нее доберется. Допустим, если ребятишки еще не попробовали
этого вина... почему он называет их ребятишками? Ведь они с Томми примерно
одного возраста... но допустим, они не пробовали этого вина, допустим, в
промывании желудка и доставке в больницу не будет необходимости... святой
Моисей, во что превратился этот день, начавшийся так мирно и спокойно!
-- Здесь мистер и миссис Джордано? -- спросил он портье.
-- Да, сэр, они недавно прибыли, -- ответил портье.
-- В каком они номере?
-- Простите, сэр, но они просили их не беспокоить. Видите ли, они мо-
лодожены и...
-- Я из полиции, -- оборвал Клинг, показав ему жетон. -- Какой номер?
Быстро!
-- А что? Что-нибудь...
-- Какой номер, черт подери?
-- 428. Что-нибудь...
Клинг бросился к лифту. За ним, с фотоаппаратом в руках, ринулся че-
рез вестибюль Джоди Льюис.
-- Четвертый, -- бросил Клинг мальчишке-лифтеру. -- Скорее!
-- Что за спешка? -- ответил парнишка.
Лениво облокотясь о стену и заслонив спиной панель с кнопками управ-
ления, он посмотрел на Клинга со скучающей усмешкой. Клинг не был располо-
жен спорить. Не собирался он и становиться первой жертвой грубого обращения
прислуги "Нептуна" с посетителями за последние десять лет. Он просто схва-
тил мальчишку за рукав лифтерского кителя, отдернул его от панели управле-
ния и отшвырнул к задней стенке лифта как раз в тот момент, когда туда вбе-
жал Джоди Льюис, а затем нажал на кнопку, регулирующую закрытие дверей, и
на кнопку с цифрой "4".
-- Эй, -- запротестовал мальчишка, -- здесь не разрешается...
-- Не вякай, -- оборвал его Клинг, -- а не то сброшу тебя в шахту.
Мальчишка с оскорбленным видом уставился на Клинга, посылая ему в ду-
ше проклятия. Наконец лифт остановился, двери плавно раскрылись, и Клинг с
Льюисом выбежали в холл. В спину им, беря на прощание реванш, мальчиш-
ка-лифтер проорал: "Ты, гнида!" -- и поспешно закрыл двери кабины.
-- Какой номер? -- спросил Льюис.
-- Четыреста двадцать восьмой.
-- Сюда.
-- Нет, сюда.
-- Здесь написано: с четыреста двадцатого по четыреста двадцать вось-
мой.
-- А стрелка указывает сюда.
Они вдвоем бросились по коридору.
-- Вот, -- остановился Льюис.
Клинг забарабанил в дверь.
-- Откройте! -- закричал он.
-- Кто там? -- отозвался громкий голос Томми.
-- Полиция! Берт Клинг! Откройте! Скорей!
-- Что? Что? -- в голосе Томми послышалось недоумение. Раздался звук
отодвигаемой задвижки, в замке повернулся ключ, и дверь открылась. Перед
ними, с бокалом вина в руке, стоял Томми. На нем был голубой шелковый ха-
лат, и было видно, что он страшно смущается. Из уютного кресла в глубине
комнаты на них удивленно смотрела Анджела Джордано. В поднесенной к губам
руке она держала бокал.
Глаза Клинга расширились.
-- Стой! -- крикнул он.
-- Что?!
-- Не пей это вино!
Он бросился в комнату мимо оторопевшего Томми Джордано и выбил бокал
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35
|
|