обтянутая зеленым холстом широкая качалка, а в ней свернулась, словно
змейка, молодая женщина в красном свитере и красных брючках. Ее голова
склонилась над книгой, и очки в пестрой оправе придавали затененному лицу
особо сосредоточенное выражение. Сосредоточенность ее была настоящей:
женщина даже не заметила меня.
неподдельным изумлением. И сняли свои странные очки. Ба, да это Кэти
Слокум. Очки делали ее старше лет на десять, да и фигура тоже могла ввести
в заблуждение: настоящая фигура, того типа женщин, которые формируются
физически очень рано... Глаза большие и глубокие, как у матери, черты лица
еще более правильные, гармоничные. Я мог понять тягу к Кэти, очень юному
созданию, искушенного шофера Ривиса.
Избалованное юное создание продолжило рассматривать меня, и две
вертикальные складки легли между ее бровей. Она меня все-таки вспомнила, и
морщинки разгладились; она спросила очень мягко: - Вы мамин друг, мистер
Арчер?
чтобы покраснеть.
людей, - это можно было расценить как объяснение ее интереса к
грубияну-шоферу. - Мама только что поднялась к себе после купания. Она
одевается. А папа еще не вернулся из театра. Не будете ли вы любезны
присесть?
юноша, который оказался бы в ее вкусе. Книга, которую Кэти держала в
руках, а теперь положила на диванную подушку между нами, оказалась не
чем-нибудь, а курсом теории психоанализа!
за дужки, сообщила:
состоится встреча. Папа, я вам скажу, действительно прекрасный актер, -
заявила она несколько нарочито категорично.
пьесу... если весь спектакль выдержан в том же духе, что и первый акт.
художественная вещь. Вы всерьез интересуетесь театром, мистер Арчер?
Возможно, что и нет. Я работаю для одного человека в Голливуде, который
занимается литературными сценариями. Он и послал меня посмотреть эту
пьесу.
Голливуда. Она написана не по шаблону. Мистер Марвелл собирается показать
ее на Бродвее. Там ведь нет каких-то заранее принятых, обязательных
постановочных норм, как вы считаете?
автор и постановщик пьесы, но - это все, что я знаю.
лордов. Он близкий папин друг, и папе нравится его поэзия, и я пытаюсь
читать кое-что его, но... не могу понять. Его стихи очень трудны, там
сплошная символика. Как у Дилана Томаса.
Бродвей?
стуком ударились о ее колено. - Папа только помогает Фрэнсису. Он играет в
спектакле даже только для того, чтобы самому почувствовать, как "пойдет"
спектакль. Он просто оказывает поддержку. У него нет никаких актерских
амбиций, хотя он действительно прекрасный актер. Не правда ли?
произносили слова мягко и ласково. Будто лепестки цветка раскрывались.
Руки успокоились. Но когда через несколько минут появился на веранде сам
"папа", а за ним по ступенькам взбежал Марвелл, Кэти Слокум посмотрела на
Джеймса Слокума с плохо скрываемым испугом.
облизнула верхнюю губу, а потом сжала зубы.
достоин иметь торс, шею и голову, подходящую... ну, по меньшей мере, для
гомеровского героя.
выражение, с которым несколько дисгармонировали чувственные полные губы. -
Я полагал, что ты подождешь меня в театре.
папой, мистер Арчер?
печальным взглядом своих карих глаз и протянул мне неожиданно безвольную
руку - вялым жестом, словно эта мысль пришла к нему с запозданием.
как вы посмотрите на то, чтобы вместе с Арчером пойти и соорудить
коктейль? Я хотел бы на минутку остаться здесь и поговорить с Кэти.
парадную дверь внутрь дома. Кэти посмотрела нам вслед. Ее отец смотрел на
нее сверху вниз, он положил одну свою руку на бедро, а другой держался за
подбородок - истинно актерская поза!
пещера. Окна, здесь редкие и маленькие, с опущенными венецианскими жалюзи,
едва пропускали снаружи свет, узкими горизонтальными полосками. Такими же
полосками свет отражался на полу из черного дуба, частично покрытом
изтертыми персидскими коврами. Мебель в гостиной была тяжелой и старой.
Концертный рояль из розового дерева, сделанный в стиле девятнадцатого
века, стоял в дальнем конце комнаты. Жесткие стулья с высокими спинками из
красного дерева. Обтянутый какой-то ветхой материей диван возвышался
напротив глубокого камина. Балки, поддерживающие побеленный потолок, на
котором от времени проступили пятна, так же, как и пол, были из черного
дуба. Пожелтевшая хрустальная люстра свисала с центральной балки будто
уродливый сталактит.
выпить, старик? Виски с содовой?
сторонам из-за его торопливости. Для племянника лорда мистер Марвелл
оказался слишком услужлив. Я тоже был племянником своего покойного дяди
Смита и сейчас попытался вспомнить, как он выглядел, дядя Джек. Я смог
вспомнить его запах, сильный запах мужского пота и хорошего табака,
смешанный с постоянным запахом рома, его блестящие волосы, вкус
темно-шоколадных сигарет, которые он принес мне в тот самый день, когда
мой отец в первый раз взял меня в Сан-Франциско. Моя мать никогда не
хранила фотографий дяди Джека, ей было стыдно, что в нашей семье был
борец-профессионал.
гостиной на веранду. Я подошел и присел на стул с жесткой спинкой,
стоявший у стены и скрытый снаружи тяжелыми портьерами и полуспущенными
жалюзи.
вышла из театра, села в свою машину и поехала домой. Его не было
поблизости.
сиденьи.
потом.
неподдельное страдание. - Раньше ведь ты тоже лгала мне о нем. Ты обещала,
что ничего... ничего у тебя не будет - ни с ним, ни с другим мужчиной, -
пока не станешь старше.
выкрикнула Кэти, ее голос завибрировал, словно тонкая, впивающаяся в
дерево дрель.
вести себя подобным образом, если у него нет на то оснований...